Английский - русский
Перевод слова Access
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Access - Предоставления"

Примеры: Access - Предоставления
In forums wholly composed of or controlled by Parties to the Convention, these Guidelines are, through their application, to be fully reflected, and to shape the way in which international access is secured. В случае форумов, которые полностью состоят из Сторон Конвенции или контролируются ими, настоящее Руководство посредством его применения всесторонне учитываться и оказывать влияние на методы предоставления международного доступа.
The Government's aims are twofold: to bring about a significant increase in access to justice; and to obtain the best value for taxpayers' money spent on legal services and the courts. Правительство преследует две цели: существенно расширить доступ к правосудию; и добиться максимальной отдачи от использования средств налогоплательщиков, расходуемых в контексте предоставления юридических услуг и деятельности судов.
Further control is exercised through the allocation of users to defined user groups such that each user of the system may be assigned access rights only within one user group. Дополнительный контроль обеспечивается за счет распределения пользователей по группам и предоставления каждому пользователю прав доступа только в рамках данной группы пользователей.
(c) To develop new web interface pages as necessary to provide access to the expanded database contents. с) разработке при необходимости новых веб-интерфейсов для предоставления доступа к расширенной базе данных.
The Bureau d'assistance aux collectivités pour l'habitat social, operating in Senegal, is a good example of efficiency in the delivery of urban services in the field of access to land and shelter. Бюро помощи группам граждан в строительстве социального жилья, действующее в Сенегале, является хорошим примером эффективности предоставления городских услуг по части обеспечения землей и кровом.
There is a need for coordination of not only financial but also social policies, in particular with respect to providing social security and ensuring access to and quality of education, health and labour mobility. Необходима координация не только финансовой, но и социальной политики, в частности по вопросам предоставления социальных гарантий, доступности и качества образования, здравоохранения, мобильности рабочей силы.
In order to offer every customer a constant high service level, the monolith group is equipped with an online-shop which allows clients to access the range of goods time- and location-independent. Для предоставления каждому клиенту одинаково высокого уровня сервиса, международная группа Monolith создала свой интернет-магазин, который открыт для вас круглосуточно без перерывов и выходных.
One delegation complimented UNHCR for improving the quality of asylum in the region and its attempts to gain access to places of origin to pursue solutions for 110,000 Myanmarese refugees in Thailand. Одна делегация одобрительно отозвалась о деятельности УВКБ в связи с повышением качества системы предоставления убежища в регионе и предпринятыми им попытками урегулировать положение 110000 мьянманских беженцев в Таиланде.
PRSPs can be a vehicle for implementing sector reforms and for gaining access to development funds both through national budgets and from external sources such as donor funds. Этого следует достичь путем четкого и убедительного изложения необходимости развития путем предоставления инвестиций на нужды водоснабжения и санитарии.
This exposes the disparities that lead to social, economic and political inequality and can reveal key connections, such as the importance of women's participation in decision-making for poverty eradication and target strategies for improving poor women's access to resources. Этого можно достигнуть посредством осуществления следующих шагов: для формирования эффективной политики и предоставления услуг необходимо проведение гендерного анализа в целях выявления различных потребностей и ролей мужчин и женщин.
Community leaders, at the local, provincial/state and national levels need to be involved in providing the motivation and resource access to sustainable waste management practices. Для обеспечения мотивации и предоставления доступа к ресурсам в ходе внедрения рациональных методов удаления отходов необходимо привлекать лидеров общин на местном, районном/областном и национальном уровнях.
The Beirut Bar Association demands access to the right of appeal to the Constitutional Council, and a change in the way the Council is constituted, so that members are appointed on the basis of merit rather than quotas. Бейрутская ассоциации адвокатов потребовала предоставления доступа к праву обращения в Конституционный совет, высказавшись за восстановление Конституционного совета на основе заслуг его членов, а не избирательных квот.
In order to increase access and decentralize early safe abortion service at grass root level in the health care system, a project is under consideration for introducing the manual vacuum aspiration [MVA] technique in 8 selected states. Для расширения доступа к услугам безопасного раннего прерывания беременности, их децентрализации и предоставления на местном уровне в системе здравоохранения рассматривается проект введения в 8 отобранных штатах техники осуществления абортов методом вакуум-аспирации.
Kosovo was discussed on 5 December, with the European Council envisaging in its conclusions the opening of a dialogue on visa liberalization and access to some additional European Union programmes. В выводах совещания по Косово, проведенного 5 декабря, Европейский совет дал понять, что он исходит из перспективы открытия диалога по вопросам либерализации визового режима и предоставления доступа еще нескольким программам Европейского союза.
The debate is, in no small measure, influenced by the ramifications of the Argentine litigation in United States courts and the "exceptional access" waiver of IMF lending policy for the highest bailout in history for Greece. На эту дискуссию в немалой степени повлияли последствия разбирательства дела Аргентины в судах Соединенных Штатов и отказ от применения установленных в МВФ ограничений на размер кредитования для предоставления Греции крупнейшего в истории пакета спасательных мер.
The Government's gender policy focused on the economic empowerment of women, most of whom earned less than a subsistence living, through measures to provide business lines of credit, improved access to rural markets and skills training. Главное внимание в гендерной политике правительства уделяется расширению экономических прав и возможностей женщин, доходы большинства которых не достигают минимально-допустимого жизненного уровня, с помощью предоставления им предпринимательских кредитов, облегчения доступа на рынки в сельских районах и повышения их квалификации.
With regard to access to justice and to land, awareness-raising campaigns had been conducted and women were provided with free legal counselling on request. Что касается предоставления доступа к правосудию и земле, то в стране были организованы агитационно-пропагандистские кампании и проводились бесплатные юридические консультации для женщин, которые в них нуждались.
In Mali, multifunctional platforms (a UNDP-supported innovation for providing modern energy services to poor women in rural areas) have served 5.5 million individuals who had scarce if any access to the power grid. В Мали многофункциональные платформы (созданный при поддержке ПРООН инновационный механизм предоставления современных энергетических услуг для малоимущих женщин в сельских районах) обслужили 5,5 млн. человек, которые до получения доступа к электросетям получали электроэнергию строго по нормам.
The Working Group recognized that the wealth quintile analysis complemented the score-card approach by providing country-specific information on the disparities between the rich and the poor in access to drinking water and sanitation. Рабочая группа признала, что квинтильный анализ благосостояния дополняет использование оценочных листов путем предоставления информации по конкретным странам о различиях в доступе к питьевой воде и санитарным услугам между богатыми и бедными.
To that end, his Government was in the process of rolling out a 5,600 km-long national fibre optic network and had set up websites to provide access to government information. Для достижения этой цели его правительство в настоящее время ведет работы по прокладке национальной оптоволоконной сети длиной в 5600 километров и по созданию веб-сайтов для предоставления доступа к правительственной информации.
Governments reportedly have threatened to ban the services of telecommunication and wireless equipment companies unless given direct access to communication traffic, tapped fibre-optic cables for surveillance purposes, and required companies systematically to disclose bulk information on customers and employees. Сообщалось о случаях, когда правительства под угрозой закрытия телекоммуникационных и других компаний беспроводной связи требовали от них предоставления прямого доступа к коммуникационному трафику, возможности осуществлять прослушивание оптоволоконных сетей и систематически получать полную информацию о клиентах и сотрудниках.
The Committee also recommends that the State party ensure that women who choose to deliver at home receive proper maternal care by providing access to emergency obstetric care, trained care at delivery and post-partum care. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечивать получение матерями, которые принимают решение о родах на дому, надлежащего ухода путем предоставления им доступа к срочной акушерской помощи, профессиональным родовспоможению и к уходу в период непосредственно после рождения ребенка.
In Jordan, similar progress was made regarding the protection of children in conflict with the law by providing them access to restorative justice approaches through a pilot community-based diversion project being set up in two communities. В Иордании достигнуты аналогичные успехи в защите нарушивших закон детей с помощью предоставления им доступа к мерам восстановительного правосудия в рамках проводимого в двух общинах экспериментального проекта, предусматривающего прекращение дела с передачей его в общину.
It turns out that if, say, African-American and white households had the same car ownership, it would cut employment disparity about in half by providing better access to job opportunities. Оказывается, что если на афроамериканские и белые семьи приходилось бы равное количество автомобилей, то разница в уровне безработицы сократилась бы примерно наполовину за счет предоставления лучшего доступа к рабочим местам.
As regards article 67 (3), perhaps the drafting group could consider whether there should be a provision in the revised Model Law to the effect that restricted access to classified information might be possible in some cases. Что касается статьи 67 (3), редакционная группа, возможно, смогла бы рассмотреть необходимость включения в пересмотренный Типовой закон положения о возможности в определенных случаях предоставления ограни-ченного доступа к конфиденциальной информации.