With regard to researchers' access to anonymised microdata, the discussion also focused on the following: |
Что касается предоставления исследователям доступа к обезличенным микроданным, то проведенная дискуссия была сосредоточена на следующих вопросах: |
Percentage of projects designed to have access for people with disabilities |
Процентная доля проектов, разработанных с учетом необходимости предоставления доступа инвалидам |
To provide transparent access to project information published in accordance with paragraph 28 of the JI guidelines; |
а) предоставления транспарентного доступа к информации о проектах, публикуемой в соответствии с пунктом 28 руководящих принципов для СО; |
Establishment of web-based information pools to enable wider access to information by public stakeholders, experts and decision-makers; |
Создание сетевых информационных пулов для обеспечения возможности предоставления более широкого доступа к информации заинтересованным публичным субъектам, экспертам и лицам, принимающим решения |
The Australian Government has a strong commitment to supporting families with access to quality child care and assisting families with the cost of that care. |
Австралийское правительство предпринимает активные усилия для предоставления семьям доступа к качественному уходу за детьми и оказанию помощи с оплатой такого ухода. |
The reforms give universities access to the funding they need to deliver world-class higher education, with a focus on quality learning outcomes. 572. |
Благодаря этим реформам университеты получают доступ к финансированию, необходимому для предоставления высшего образования мирового уровня с упором на качество обучения. |
As to the provision of health services in remote areas, a major national programme included plans to reform health care and facilitate access to services nationwide. |
В отношении предоставления медицинского обслуживания в отдаленных районах основная национальная программа включает планы реформирования здравоохранения и облегчения доступа к обслуживанию на территории всей страны. |
In terms of access to archives and the provision of documents during the reporting period, Serbia's cooperation was partially satisfactory. |
С точки зрения доступа к архивам и предоставления документов в течение отчетного периода сотрудничество со стороны Сербии можно назвать относительно удовлетворительным. |
The latter has encouraged participating banks to expand their financing services to include SMEs by providing funding as well as access to guarantees that enhance their risk taking capacity. |
Участвующие в его работе банки поощряются к расширению финансового обслуживания, в том числе МСП, за счет предоставления им финансирования и гарантий, что позволяет им брать на себя больший риск. |
The Essential Learning Package initiative is designed to increase children's access to school and improve retention through rapid procurement of essential services and supplies. |
Инициатива в отношении разработки базового учебно-методического пособия направлена на увеличение числа детей, посещающих школу, и повышение показателей продолжения обучения в школе на основе оперативного оказания основных услуг и предоставления предметов снабжения. |
This has led to a more or less permanent need to provide exceptional access, with exceptional financial and political costs, for countries experiencing capital reversals. |
Это привело к возникновению относительно постоянной необходимости предоставления исключительного доступа (с исключительными финансовыми и политическими последствиями) странам, сталкивающимся с оттоком капитала. |
The task force had recommended that SADC countries should increase investment in agriculture and improve access to agricultural inputs by providing temporary subsidies to small farmers. |
Целевая группа рекомендовала странам - членам САДК увеличить капиталовложения в сельское хозяйство и облегчить доступ к ним путем предоставления срочных субсидий мелким фермерам. |
Reiterating the importance of citizens having access to public information, Peru recommended that Brazil do its utmost to ensure that Congress adopt the law in this domain. |
Подчеркнув важность предоставления гражданам доступа к публичной информации, делегация Перу рекомендовала Бразилии принять все меры для обеспечения того, чтобы конгрессом было принято соответствующее законодательство в данной области. |
To improve prison conditions by reducing overcrowding and ensuring access to adequate medical treatment (Ireland); |
улучшить условия содержания в тюрьмах путем уменьшения числа заключенных и предоставления заключенным доступа к адекватным медицинским услугам (Ирландия); |
That will spur economic activity in manufacturing, particularly for African small and medium-sized enterprises, by allowing them enhanced market access to one of the fastest-growing economies in the world. |
Эта мера призвана стимулировать экономическую деятельность в области производства, в частности, малых и средних африканских предприятий, посредством предоставления им более широкого доступа на рынки одной из самых быстро растущих экономических систем в мире. |
GLCDIA recommended that Italy ensure that asylum-seeking minors are allowed into Italy and guaranteed access to asylum procedures. |
РГКПР рекомендовала Италии обеспечить, чтобы несовершеннолетние просители убежища могли въезжать в Италию и чтобы им был гарантирован доступ к процедурам предоставления убежища. |
AI called upon Kazakhstan to ensure that all persons seeking international protection get access to fair and transparent asylum procedures with the right of appeal. |
МА призвала Казахстан обеспечить, чтобы все лица, добивающиеся международной защиты, получили доступ к справедливым и транспарентным процедурам предоставления убежища с правом обжалования. |
It addresses Millennium Development Goal No. to improve maternal health and outlines strategies to provide women with more access to reproductive health services. |
Она ориентирована на достижение цели 5 Декларации тысячелетия об улучшении охраны материнского здоровья и предусматривает стратегии предоставления женщинам более широкого доступа к услугам в области репродуктивного здоровья. |
Mr. Hirsch Ballin (Netherlands) said that he would supplement the written replies with some information on counter-terrorism legislation, access to employment, the asylum procedure and combating trafficking in persons. |
Г-н ХИРШ БАЛЛИН (Нидерланды) сообщает, что в дополнение к ответам, которые представлены в письменном виде, он даст уточнения по законодательству о борьбе с терроризмом, доступу к занятости, процедуре предоставления убежища и борьбе против торговли людьми. |
A system of comprehensive legal aid had been introduced in February 2009 in order to ensure that all citizens had access to justice. |
В феврале 2009 года начала действовать система всеобъемлющей правовой помощи, созданная с целью предоставления всем гражданам доступа к правосудию. |
the inadequacy of information on possibilities of access to the various existing loan schemes and the conditions of acceptance; |
недостаточность информации о возможностях доступа к различным существующим механизмам кредитования и об условиях предоставления ими кредитов; |
Providing access to prompt, effective and independent remedial mechanisms, established through judicial, administrative, legislative and other appropriate means |
предоставления доступа к оперативным, эффективным и независимым механизмам правовой защиты, созданным на основе судебных, административных, законодательных и других соответствующих средств; |
Other challenges included securing the provision of financial services beyond mere microcredit, to Ugandan women, particularly in rural areas, and improving access to markets for their produce. |
В число других задач входит обеспечение предоставления женщинам Уганды финансовых услуг помимо микрокредитов, особенно в сельской местности, и расширение доступа произведенной ими продукции к рынкам. |
In 2002, OHCHR and UNAIDS undertook a revision of guideline 6 on access to prevention, treatment, care and support. |
В 2002 году УВКПЧ и ЮНАИДС провели пересмотр Руководящего принципа 6, касающегося предоставления доступа к профилактическим мерам, лечению, уходу и поддержке. |
(c) Facilitate access by the Batwa to adequate housing, including by preventing forced evictions without prior consultation and without any offer of alternative housing; |
с) способствовать доступу батва к достаточному жилищу, в том числе за счет предупреждения насильственных выселений без предварительной консультации и предоставления альтернативного жилья; |