And for our pleasure, we'll keep you waiting |
Ради нашего удовольствия мы заставим тебя ждать |
Weary of waiting for an organized repatriation, over 140,000 Eritrean refugees had spontaneously returned from the Sudan without the necessary legal protection and safety assurances. |
Устав ждать, когда будет организована добровольная репатриация, более 140000 эритрейских беженцев самостоятельно вернулись из Судана в отсутствие необходимой юридической защиты и гарантий безопасности. |
"I'll be waiting at dawn." |
"Я буду ждать на рассвете." |
Somewhere, sometime there may be the right bullet or the wrong bottle waiting for Josiah Boone. |
Где-то, когда-то может, и будет та пуля, или не та бутылка, которая будет ждать Джозе Буна. |
But if I waited for you to decide to tell her, I'd be waiting forever. |
Но если ждать, что ты ей скажешь, то никогда не дождешься. |
Using dial-up can mean waiting several minutes to open an e-mail and even more time to download a PDF file. |
При этом порой приходится ждать по несколько минут для того, чтобы открыть электронное сообщение, и еще дольше для того, чтобы загрузить файл в формате PDF. |
But this does not mean that the waiting needs to be a passive event. |
Однако это не означает, что их можно ждать сложа руки. |
This would mean not waiting for the end of a conflict or the beginning of the post-conflict stage to carry out this process. |
Это предоставит нам возможность не ждать окончания конфликта или начала постконфликтного этапа для того, чтобы приступить к осуществлению этого процесса. |
Now, instead of waiting for Maliki to act, US forces appear poised to do the job themselves. |
Сегодня, вместо того, чтобы ждать, когда Малики предпримет действия, американским войскам, похоже, придется делать все самим. |
But one thing has not changed: it is still the Middle East, where it is nearly impossible to know what might be waiting around the corner. |
Но кое-что осталось неизменным: это все еще Ближний Восток, где практически невозможно предугадать, что может ждать за углом. |
Egyptians need only glance north, at the European debt crisis, to understand they should sort out their debt problem now, rather than waiting until it reaches Greek proportions. |
Египтянам нужно лишь обратить свой взор на север, на европейский долговой кризис, чтобы понять, что они должны разобраться со своей проблемой выплаты долгов сейчас, вместо того чтобы ждать, пока она достигнет греческих пропорций. |
But we in Kenya are not interested in playing the blame game or waiting for international action to materialize. |
Но мы в Кении не заинтересованы в том, чтобы выдвигать обвинения или ждать, пока международные меры будут претворены в жизнь. |
However, this should not mean waiting until there are enough countries with data of sufficient quality before any action is taken. |
Однако это не означает, что для принятия каких-либо мер необходимо ждать появления достаточного числа стран, располагающих данными надлежащего качества. |
A year is a long time in the life of a child. We cannot keep them waiting. |
Год в жизни ребенка - это большой срок, и мы не можем заставлять их ждать. |
For children under the age of 3, however, there are waiting lists in many parts of the country. |
Что касается родителей детей в возрасте до З лет, во многих регионах страны им приходится ждать, пока появится место для их ребенка. |
On 5 November, they were summoned and kept waiting for over six hours at the political department of NISS in the Bahri district of Khartoum. |
5 ноября они были вызваны в Политическое управление МСРБ в хартумском районе Бахри, где их заставили ждать больше шести часов. |
Because of the large number of submissions that have now been lodged with the Commission, we know that others face much longer waiting times. |
Мы знаем, что из-за большого числа поданных в Комиссию представлений, другим странам приходится ждать значительно дольше. |
If the insured person had a waiting period of longer than two days, special occupational injury compensation may be payable for the additional days. |
Если застрахованному лицу приходится ждать более двух дней, то специальная компенсационная выплата в связи с производственной травмой может предоставляться в течение дополнительных дней. |
Instead of waiting for public authorities to solve their problems, farmers need to organize and be proactive in bringing about their own solutions. |
Вместо того, чтобы ждать, пока органы государственной власти решат их проблемы, фермерам необходимо создать свои организации и принять рассчитанные на перспективу меры в поисках своих собственных решений. |
But because you have kept us waiting we now have just under three months in which to do that. |
Но из-за того что вы заставляете нас ждать, у нас менее трех месяцев, чтобы успеть это сделать. |
At least you'd be making a baby instead of waiting around for some pregnant mom to maybe pick you. |
По крайнем мере вы бы уже делали ребенка, чем ждать какой-нибудь беременной мамаши, которая согласится отдать его. |
Those who are waiting for guarantees in order to start moving forward will have to wait for a long time. |
Те, кто ожидают гарантий для того, чтобы начать продвижение вперед, вынуждены будут ждать очень долго. |
The inspector, who had kept the SPT waiting for over half an hour, refused the request without offering any reasonable explanation. |
Заставив членов Подкомитета ждать ответа в течение получаса, упомянутый инспектор отказался выполнить эту просьбу, не дав никакого вразумительного объяснения причины своего отказа. |
Examination and treatment by specialist doctors took place in Male and there were long waiting lists for prisoners to be brought there, partly because of logistical constraints. |
Осмотр и лечение врачами-специалистами проводится в Мале, и чтобы попасть туда заключенным приходится долгое время ждать своей очереди, что частично обусловлено ограничениями логистического характера. |
I knew there'd be a load of waiting about. |
Я знал, что придется долго ждать. |