Well then, what is it that we are waiting for? |
Мы не разбогатеем, если будем просто стоять и ждать. |
I'll be waiting by candlelight in our treehouse... shining the light of my cross into your eyes. |
Я буду ждать тебя в нашем домике при свете свечей отсвечивать крестиком прямо в твои глаза, |
Than waiting for a giant to fall asleep when we need him to? |
Чем полагаться на удачу и ждать, пока великан заснет? |
That means there's no waiting for chemical reactions to take place, no need to use reagents that can run out and no need to be an expert to get actionable information. |
Это значит, что не нужно ждать завершения химических реакций, не нужно иссякающих реагентов, вам не нужно быть экспертом, чтобы получить важную информацию. |
My whole life I'm waiting for a man to come home for dinner? |
Я всю жизнь вынуждена ждать этого мужчину к ужину! Да прекрати - это еще цветочки. |
But there's no use waiting, doesn't matter if you go away... even if we don't see you... and can't hear you... you leave your stench behind. |
Только ждать бесполезно, неважно, уйдёшь ты или нет... даже если мы не будем тебя ни видеть, ни слышать... после тебя всё равно останется эта вонь. |
Because there are a lot of people who might live up there and if they're waiting forever a long queue could form because the cars aren't slowing down on the main road. |
Потому, что есть много людей, которые могут жить там, и есть они будут постоянно ждать, может сформироваться огромная очередь потому, что машины не снижают скорость на главной дороге. |
I'll be waiting out here with my enlistment forms, so go in there and scare them right into my open arm! |
Я буду ждать тут с моими формами для вербовки, так что ступай и пугай их, чтоб они бежали прямо в мои распростертые объятья. |
Instead of waiting for Mr. Right I'll be with Mr. Not Likelys, on the theory of "Who knows?" |
Вместо того, чтобы ждать принца на белом коне я буду встречаться со свинопасами, основываясь на теории "Кто знает?" |
Those who say "yes" argue that the potential harm from some threats is so great that one simply cannot risk waiting until they become imminent, and that less harm may be done by acting earlier. |
Те, кто утвердительно отвечает на этот вопрос, приводят довод о том, что ущерб, который может стать следствием некоторых угроз, столь велик, что просто опасно ждать, когда эти угрозы станут непосредственными, и что заблаговременные действия могут причинить меньший ущерб. |
Not dressed to impress, matter of fact more stressed Than John Mayer waiting on his AIDS test |
Был дурён мой стайл, и я ждать устал что успех меня посетит, как Джона Мейера СПИД. |
His delegation felt that the Committee should review all the programme budget implications in a comprehensive manner in the context of the overall budget, even if that meant waiting until all the programme budget implications were available. |
Его делегация полагает, что Комитету следует проводить рассмотрение всех заявлений о последствиях для бюджета по программам на всеобъемлющей основе в контексте бюджета в целом, даже если для этого необходимо будет ждать до тех пор, пока не будут представлены все заявления о последствиях для бюджета по программам. |
The investors are capable of waiting until the time is right for them, but it is difficult for governments to implement use-it-or-lose-it clauses as part of contract negotiations. |
Инвесторы готовы ждать до тех пор, пока не наступит подходящее для них время, однако правительствам сложно применять в рамках переговоров по контрактам оговорки, предусматривающие потерю прав в случае неиспользования; |
But instead of waiting for him to ask, why don't you ask him? |
Но прежде чем ждать, спроси его? |
[SINGS] Come and knock on our door [SINGS] We'll be waiting for you |
"Приходи и постучись к нам в дверь... мы будем ждать тебя". |
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes, waiting for the right situation to come along to put heroic imagination into action? |
Готовы ли мы пойти по этому пути, пути простых геров, ждать правильной ситуации, чтобы включить свое героическое воображение? |
Because you didn't do the thing that you were instructed to do last night and she'll be waiting at the Bettborn train station for that bag. |
Потому что ты не сделал то, что должен был вчера вечером и она будет ждать на станции Бетборн |
Do you know what it's like to be waiting at the school gate all on your own, with your nose freezing to death while all the other kids get picked up by their moms? |
А вы знаете, каково это - ждать одной у школьных ворот, когда от холода нос совсем отмерзает, в то время, когда других детей забирают их мамочки? |
And then when she comes home at dinner, I'll have dinner waiting for her, the baby clean and fed, and she can go do her homework and practice her French horn. |
И затем, она будет приходить со школы к ужину, ее будет ждать приготовленный ужин, и чистый и накормленный ребенок, и она сможет делать домашнее задание и петь в ее французском хоре. |
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place." |
будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки будут казнены за преступления или же умрут от голода по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем. |
THEY'LL HAVE CHOPPER WAITING FOR US AT AIRPORT. |
аэропорту нас будет ждать вертушка. |
That means that if there are five cars waiting, you have to wait till they all go, then you go. It lacks the notion of alternating, or taking turns, |
Это означает, что если пять машин ждут, вам придется ждать пока все они не проедут, тогда вы сможете поехать. Ему не хватает значения "чередоваться" или "делать что-либо по очереди". |
⪠Time after time ⪠If you fall I will catch you ⪠⪠I'll be waiting ⪠I will be waiting ⪠time after time |
Если падаешь, я поймаю тебя Я буду ждать, снова и снова. |
Look, how longer much longer are you going to keep me waiting? |
Так сколько мне еще ждать оплаты? |
The point is, are we ready to take the path to celebrating ordinary heroes, waiting for the right situation to come along to put heroic imagination into action? |
Готовы ли мы пойти по этому пути, пути простых геров, ждать правильной ситуации, чтобы включить свое героическое воображение? |