| The experience of industrialized countries suggested a move towards the development of new types of public/private policy networks. | Опыт промышленно развитых стран свидетельствует о тенденции к формированию новых типов стратегических сетевых связей между государственным и частным секторами. |
| General education schools of all types at the beginning of the 1996/97 school year totalled 3,426 and provided instruction to 1,325,900 children. | Число общеобразовательных школ всех типов на начало 1996/97 учебного года составляло 3426, в которых обучалось 1325900 детей. |
| About 1,100 Inmarsat terminals of all types are today in operation on Greek-registered ships. | В настоящее время на ходящих под греческим флагом судах действует около 1100 терминалов Инмарсат всех типов. |
| This legislation lays down uniform rights and duties of the convicts in all types of prisons. | Рассматриваемый Закон предусматривает унифицированные права и обязанности всех осужденных, отбывающих срок наказания в тюрьмах всех четырех типов. |
| Esrange has the capacity to launch most types of sounding rocket, including high-performance vehicles. | С полигона "Эсрейндж" можно производить запуск большинства типов зондирующих ракет, включая носители с высокими летными характеристиками. |
| What this means for policy makers is that they must design policies for both types of entrepreneurs. | Для разработчиков политики это означает необходимость выработки политики для обоих типов предпринимателей. |
| The section on pungency should also be moved to the brochure with an indication of the Scoville heat units for selected commercial types. | Раздел, посвященный остроте, также должен быть перенесен в брошюру с указанием единиц остроты по шкале Сковилля в отношении избранных коммерческих типов. |
| The Police Force have noted an increase in four types of assaults and decided on the no-drop policy. | Полиция зарегистрировала рост четырех типов нападения и приняла решение о проведении политики недопущения отказа от возбуждения дела. |
| Agreement is needed on the types of population movement and integration-related phenomena that can and should be measured. | Необходимо согласовать определения типов явлений, связанных с миграцией и интеграцией населения, которые могут и должны измеряться. |
| They have no imagination, that these types à the gym will continue idéal. | У них нет никакого воображения, у этих типов, которые идут в спортзал, чтоб иметь идеальное тело и т.д. |
| The current agricultural system is based on three types of farms: agricultural | Нынешняя система сельскохозяйственного производства состоит из трех типов хозяйств: сельскохозяйственных компаний, семейных ферм и мелких приусадебных участков. |
| Partitions are divided in three types: primary, extended and logical. | Существуют разделы трех типов: первичные (primary), расширенные (extended) и логические (logical). |
| We repair and redesign all types of sprayers from simple servicing up to overhauls and overall redesigns. | Мы производим ремонт и реконструкцию опрыскивателей всех типов, начиная с простого ремонта и заканчивая капитальным ремонтом, а также комплексной реконструкцией. |
| For tasks, in which these probabilities for diverse defects types differ greatly, the offered algorithm sometimes fails. | Для задач, в которых эти вероятности для разных типов дефектов отличаются значительно, предложенный алгоритм не всегда находит допустимое решение при установленных ресурсных ограничениях. |
| SysML reduces UML's software-centric restrictions and adds two new diagram types, requirement and parametric diagrams. | SysML убирает программно-ориентированные ограничения UML за счёт введения двух дополнительных типов диаграмм: диаграммы требований и параметрической диаграммы. |
| Smoke of several types, body odor, alcohol, pre- and post-consumption. | Табачный дым разных типов, запах тел, алкоголя, до и после того, как его выпили. |
| Universities award three types of certificate: bachelor's degree, diploma and doctorate. | В университете выдаются свидетельства трех типов: диплом лиценциата, диплом о высшем образовании и диплом о присвоении докторской степени. |
| Its broad mandate allowed for examination both of the factors and types of munitions that caused humanitarian problems and of international humanitarian-law concerns. | Ее широкий мандат позволяет производить изучение как факторов и типов боеприпасов, порождающих гуманитарные проблемы, так и озабоченностей в русле международного гуманитарного права. |
| Many Sstates remain outside the Cconvention, including important military powers - some intent on maintaining vast arsenals of existing or new types of antipersonnel mines. | Вне Конвенции все еще стоят многие государства, включая крупные военные державы, и кое-кто из них настроен на сохранение обширных арсеналов существующих или новых типов противопехотных мин. |
| What types of anti-circumvention measures should be established? | Меры каких типов следует принять для предотвращения действий в обход? |
| It was recognized that the integration of these types of data with additional thematic data from other sources is beneficial for analysis and evidence-based decision-making. | Было признано, что интеграция этих типов данных с дополнительными тематическими данными из других источников способствует проведению анализа и процессу принятия решений на основе имеющегося фактологического материала. |
| The group concluded that a network of coordinated demonstration farms would be beneficial to promote on-farm application across all farm types. | Группа пришла к выводу о том, что сеть скоординированных демонстрационных фермерских хозяйств могла бы быть полезной для обеспечения практического применения таких мер в хозяйствах всех возможных типов. |
| More specifically, UNHCR now anticipates more predictable and transparent staffing and office structures in relation to types of operations. | В частности, УВКБ ожидает, что будет обеспечено проведение более предсказуемой и транспарентной кадровой политики и функционирование организационных структур в зависимости от типов операций. |
| During his time there, he gave positive evaluations on types such as the Focke-Wulf Fw 189 and Henschel Hs 129. | Во время своего пребывания в Тутове Галланд протестировал и дал положительное заключение на использование таких типов воздушных машин, как «Focke-Wulf Fw 189» и «Henschel Hs 129». |
| The curves are available for the main types of non-urban roads covered by the most recent CNR standard. | Такие графики построены для основных типов автомобильных дорог, проходящих вне городов, которые подпадают под категорию, определяемую в соответствии с самой последней нормой НСИ. |