She reported that these tests evaluate the size of vehicles as well as the shape and that head impacts tests have been performed on to miscellaneous vehicle types. |
Она сообщила, что в ходе этих испытаний оценивались как размеры, так и форма транспортных средств, и что с использованием транспортных средств самых различных типов были проведены испытания на удар головы. |
In 1996, the International Alliance co-organized the International Meeting of Indigenous and Other Forest-Dependent Peoples on the Management, Conservation and Sustainable Development of all types of Forests, held in Leticia, Colombia under the auspices of the Intergovernmental Panel on Forests. |
В 1996 году Международный альянс выступил одним из организаторов «Международного совещания коренных и других лесозависимых народов по вопросам рационального использования всех типов лесов, их сохранения и устойчивого развития», которое было проведено в Летисии, Колумбия, под эгидой Межправительственной группы по лесам. |
The third instalment is made up of claims which contain loss types for which methodologies were developed during the consideration of claims in the first and second instalments, ("application claims"). |
В третью партию входят претензии в отношении типов потерь, для которых уже были разработаны методологии обработки при рассмотрении претензий первой и второй партий ("типовые претензии") 2/. |
Furthermore, trailers of categories O2, O3 end O4 are of one of the three following types: |
4.5 Кроме того, прицепы категорий О2, О3 и О4 относятся к одному из следующих трех типов: |
The expert from Spain proposed to amend the maximum height in annex 3, figure 4, footnote 3/, from 70 cm to 90 cm, in order to allow the actual configuration of some types of vehicles to be kept. |
Эксперт от Испании предложил указать вместо максимальной высоты 70 см, приведенной в сноске 3 к рис. 4 в приложении 3, 90 см с целью сохранения нынешней конфигурации некоторых типов транспортных средств. |
While the level of both types of resources fluctuated between 2000 and 2005, the growth of unearmarked multilateral cash contributions was much slower than that of directed multilateral contributions. |
Хотя объемы обоих типов ресурсов в период с 2000 по 2005 год колебались, рост нецелевых многосторонних денежных взносов намного отставал от роста целевых многосторонних взносов. |
The issue can then be framed as follows: in the context of detecting and responding to systemic risk, which of the two types of errors has the higher expected costs? |
Тогда проблему можно сформулировать следующим образом: в контексте выявления системных рисков и реагирования на них, какой из двух типов ошибок имеет более высокие ожидаемые издержки? |
Efforts to deal with all types of weapons of mass destruction - nuclear, biological and chemical weapons - as well as conventional weapons, such as small arms and anti-personnel landmines, are also essential. |
Усилия по ликвидации всех типов оружия массового уничтожения: ядерного, биологического и химического, а также таких видов обычных вооружений, как стрелковое оружие и противопехотные наземные мины, также имеют важное значение. |
The Kingdom of Swaziland continues to support all moves to bring about a total ban on the production, use and sale of all types of landmines. We participated at the recent Oslo negotiations on anti-personnel landmines and welcomed the signing of the treaty. |
Королевство Свазиленд продолжает оказывать поддержку всем инициативам, направленным на обеспечение полного запрещения производства, использования и продажи всех типов наземных мин. Мы участвовали в переговорах по противопехотным неземным минам, которые недавно прошли в Осло, и приветствовали подписание договора. |
Article 35 of the Act defines two types of kinship: direct kinship between ascendants and descendants, and marginal (indirect) kinship between persons linked by a common origin. |
В статье 35 этого закона дается определение двух типов родства: прямое родство по восходящей и нисходящей линиям, а также косвенное (непрямое) родство между лицами, имеющими общее происхождение. |
The Panel notes that this is not surprising given that, unlike the forms for other loss types, the C4 page of the claim form does not require claimants to explain or document the factual circumstances regarding the loss of their personal property. |
Группа считает, что это не должно вызывать удивления, поскольку, в отличие от форм для других типов потерь, на странице С4 формы претензии от заявителя не требуется пояснять или документировать фактические обстоятельства потери им своего личного имущества. |
The Workshop confirmed and emphasized the need for nuclear power sources for several types of space missions and the potential benefit of an international safety framework for the use of nuclear power sources in space applications. |
Практикум подтвердил и подчеркнул необходимость использования ядерных источников энергии для нескольких типов космических полетов и потенциальную выгоду от установления международных рамок обеспечения безопасности использования ядерных источников энергии в прикладных космических программах. |
effects either through case-by-case examination or by specifying types of plans and programmes or by combining both approaches. |
статьи 6, значительное воздействие на окружающую среду либо путем индивидуального изучения, либо путем спецификации типов планов и программ, либо путем сочетания обоих подходов. |
In a first phase, starting in 2005, new types of vehicles must comply with two tests concerning protection against head injuries and leg injuries: |
На первом этапе, начинающемся в 2005 году, транспортные средства новых типов должны соответствовать двум испытаниям, касающимся защиты от травмирования головы и ног: |
The scope for significant increases in capital expenditures by Governments for transport infrastructure would appear to be limited, without recourse to tax increases (which would deter other types of investment) or to larger fiscal deficits (which would weaken confidence in macroeconomic stabilization). |
Без повышения налогов (что приведет к отсрочке других типов капиталовложений) или без увеличения бюджетного дефицита (что снизит доверие к прогнозам макроэкономической стабилизации) правительствам вряд ли удастся существенно увеличить капиталовложения в транспортную инфраструктуру. |
(b) The waste may be packed in flexible IBCs of types 13H3, 13H4 and 13H5 in overpacks with complete walls; |
Ь) отходы могут упаковываться в мягкие КСГМГ типов 13Н3, 13Н4 и 13Н5, помещенные в транспортные пакеты со сплошными стенками; |
8.2.1.2.4. Where appropriate, the list of vehicle types covered within the manufacturer's information, i.e. the in-service family group in accordance with paragraph 8.2.1.1. |
8.2.1.2.4 в соответствующих случаях, список типов транспортных средств, охватываемых в информации завода-изготовителя, т.е. группа в составе эксплуатационного семейства в соответствии с пунктом 8.2.1.1; |
The team inspected the equipment in the open-air storage area of the factory and also the equipment in the stores, using a hand-held device for identifying types of metal. |
Группа осмотрела оборудование предприятия, хранящееся на площадках под открытым небом, а также оборудование, находящееся на складах, используя портативную аппаратуру для определения типов металла. |
The team interviewed the commandant of the unit, asking him about the number of covered storage areas, the number of outdoor storage areas and the types of missiles stored. |
Члены группы встретились с начальником объекта и задали ему вопросы относительно количества крытых складских помещений и открытых площадок и типов складированных ракет. |
Generic tools and models were considered, which may be generalized software tools for generic statistical processes, or widespread generic tools for developing specific types of systems. |
Рассматривались типовые инструменты и модели, которыми могут быть обобщенные средства программного обеспечения для типовых статистических процессов или же широко распространенные типовые инструменты для разработки конкретных типов систем. |
As a consequence chemical compatibility of such tested design types would not be verified for benzoyl chloride by reason of the inadequate test level of the design type with the standard liquid "mixture of hydrocarbons". |
Вследствие этого химическая совместимость испытанных таким образом типов конструкции не может быть проверена для бензоилхлорида ввиду неадекватного уровня испытаний типа конструкции с использованием стандартной жидкости "смесь углеводородов". |
The expert from OICA introduced informal document No. 10 with a general description of the application of the three types of amendments to the Regulations, including the possibility of a recommendation to the Contracting Parties for a transitional period before national enforcement of new Regulations. |
Эксперт от МОПАП представил неофициальный документ Nº 10 с общим описанием порядка применения всех трех типов поправок к правилам, включая возможность формулирования рекомендации для договаривающихся сторон в отношении переходного периода до вступления новых правил в силу на национальном уровне. |
If there is to be a minimal reliability limit for certain specific types of explosive ordnance, what level of reliability should be considered acceptable? |
Если речь пойдет о минимальном лимите надежности для определенных конкретных типов взрывоопасных снарядов, то какой уровень надежности следует считать приемлемым? |
In October 2000, the United Nations Economic and Social Council established UNFF with the main objective of promoting the management, conservation and sustainable development of all types of forests and strengthening long-term political commitment. |
В октябре 2000 года Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций учредил Форум Организации Объединенных Наций по лесам, основная задача которого заключается в обеспечении управления, сохранения и устойчивого развития всех типов лесов и в укреплении с этой целью необходимой долгосрочной политической воли. |
In 1998, the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, a new special course entitled "Human rights" was introduced in all types of educational establishments. |
В 1998 году, в год 50-летия Всеобщей декларации прав человека, во всех учреждениях образования разных типов был введен новый специальный курс "Права человека". |