Three main types of megalithic tomb are found in Wales, the Severn-Cotswold type in the south-east, the Portal dolmen type and the Passage graves which are characteristic of the Irish Sea area and the Atlantic façade of Europe and Morocco. |
В Уэльсе обнаружены мегалитические гробницы трёх типов: Северн-Котсуолдская гробница - этот тип был распространён на юго-востоке, портальный дольмен, и коридорная гробница, характерная для области Ирландского моря и атлантического побережья Европы и Марокко. |
But the moral controversy surrounding embryonic stem cells - the fact that these cells are derived from five-day old human embryos - has encouraged research into other types of stem cells. |
Однако моральные споры вокруг эмбриональных стволовых клеток, а именно клеток, полученных из человеческих эмбрионов пяти дней от роду, способствовали исследованиям других типов стволовых клеток. |
They will undoubtedly respect the purpose of the treaty, which is and could be no other than to put a definitive end to the qualitative refinement of nuclear weapons and to the development of new, advanced types of such weapons. |
Не может быть сомнения в том, что они будут уважать цель договора, которая является и не могла бы быть не чем другим, как окончательным прекращением качественного совершенствования ядерного оружия и разработки новых современных типов такого оружия. |
to operate at least two types of data processing systems; these would normally be a stand-alone micro computer system and a multi-user local network system; |
знание как минимум двух типов систем обработки данных: как правило, это - автономная микрокомпьютерная система и многопользовательская локальная сетевая система; |
A geological study is usually written following the geological investigations of one of the following types of exploration*: reconnaissance*, prospecting*, general exploration*, detailed exploration*. |
Начальная оценка по геологическим параметрам обычно составляется после геологических исследований при проведении одного из следующих типов разведки : рекогносцировки , поисков , предварительной разведки , детальной разведки . |
We reiterate that these developments are incompatible with the assurances provided by the nuclear-weapon State at the time of the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty that it would prevent the improvement of existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons. |
Мы вновь заявляем, что подобные действия несовместимы с гарантиями, которые были предоставлены государствами, обладающими ядерным оружием, при заключении Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и согласно которым этот документ должен предотвратить дальнейшее совершенствование уже существующих видов ядерного оружия и разработку его новых типов. |
SP 193: Replace "mixtures of the nitrogen, phosphate or potash type" by "mixtures of the nitrogen/phosphate, nitrogen/potash or nitrogen/phosphate/potash types." |
СП 193 Заменить "азотного, фосфатного или калийного типа" на "азотно-фосфатного, азотно-калийного или азотно-фосфатно-калийного типов". |
The implementation of the absorption model for the description of gas-particle partitioning is at present limited by the availability of temperature-dependent octanol-air partition coefficients and information on the organic fraction of different aerosol types and size classes. |
В настоящее время деятельность по разработке моделей абсорбции, предназначенных для описания разделения газообразной фазы и фазы в виде твердых частиц, сдерживается отсутствием данных о температурных коэффициентах распределения октаноловой и воздушной смесей и информации об органической фракции различных типов аэрозолей и классов частиц в разбивке по их размерам. |
If arbitrary values are allowed in dependent types, then deciding type equality may involve deciding whether two arbitrary programs produce the same result; hence type checking may become undecidable. |
Если в зависимых типах допущено использование произвольных значений, то решение о равенстве типов может включать в себя проверку равенства результата работы двух произвольных программ. |
It's now 22 walkable urban blocks with public streets, two public parks, eight bus lines and a range of housing types, and so it's really given Lakewood, Colorado the downtown that this particular suburb never had. |
Теперь это место вмещает 22 квартала в пешей доступности, включая улицы, два парка, восемь автобусных маршрутов и ряд разных типов жилья, и таким образом это дало Лейквуду в Колорадо центр города, которого у этого конкретного пригорода никогда не было. |
Regarding the types of AIJ project activities, the 18 newly reported projects in the year 2000 are, with one exception, in the area of energy or related to the capturing of fugitive gas. |
Что касается типов мероприятий по проектам МОС, то 18 новых проектов, указанных в 2000 году, осуществляются, за одним исключением, в отрасли энергетики или в связи с улавливанием газов, образующихся в результате утечки при транспортировке и добыче топлива. |
The skills and experience required for the two types of investigation undertaken by the Investigations Division vary significantly, and the experience of OIOS over the years, combined with the expert's report, provide a compelling argument for placing investigators in specialized teams/units. |
Навыки и опыт, требующиеся для проведения двух типов расследований, которыми занимается Отдел расследований, существенно отличаются друг от друга, и опыт УСВН на протяжении лет в сочетании с докладом эксперта служат убедительным аргументом в пользу распределения следователей по специализированным группам/подразделениям. |
However, an in-depth assessment of these studies considering in particular the properties and toxicokinetic of PBDE indicates that the test design, exposure conditions and measured endpoints are not appropriate for a sound assessment of these types of chemicals. |
Однако углубленная оценка этих исследований, особенно с учетом свойств и токсикокинетики ПБДЭ, показывает, что избранная схема проведения опытов, условия воздействия и измерявшиеся параметры не отвечают требованиям надлежащей оценки этих типов химических веществ. |
One of the important types of radio emissions occurring in the CALLISTO spectral range are the shock-related radio bursts known as type II radio bursts. |
Одним из важных типов радиоизлучения, регистрируемых в спектральном диапазоне, являются связанные с ударной волной радиовспышки, известные как радиовспышки типа II. |
Unlike some types of aid, where the assistance can be funneled to offshore bank accounts, assistance for health comes in the form of drugs, diagnostic tools, and salary support for doctors and nurses. |
В отличие от некоторых типов помощи, когда предоставляемые средства могут перетекать на счета в офшорных банках, в случае выделения помощи на нужды здравоохранения этого не происходит, так как она поступает в виде лекарств, диагностического оборудования и прибавок к зарплате врачей и медсестер. |
In addition to the types of armed groups identified by the Government of the Sudan, the Panel has identified other armed groups operating in Darfur, including Chadian opposition groups, and rebel factions outside the two main rebel movements, such as NMRD. |
Помимо типов вооруженных формирований, определенных правительством Судана, Группа выявила другие вооруженные группы, действующие в Дарфуре, включая чадские оппозиционные формирования и повстанческие фракции вне двух основных повстанческих движений, такие, как Национальное движение за реформу и развитие. |
6.5.4.2.2 To prove sufficient chemical compatibility with the contained goods or standard liquids in accordance with 6.5.4.3.3 or 6.5.4.3.5 for rigid plastics IBCs of type 31H2 and for composite IBCs of types 31HH1 and 31HH2, a second IBC can be used when IBCs are designed to be stacked. |
6.5.4.2.2 Для доказательства достаточной химической совместимости с содержащимися в КСГМГ грузами или стандартными жидкостями в соответствии с пунктами 6.5.4.3.3 или 6.5.4.3.5 в случае жестких пластмассовых КСГМГ типа 31Н2 и составных КСГМГ типов 31НН1 и 31НН2, соответственно, можно использовать второй КСГМГ, если эти КСГМГ сконструированы для штабелирования. |
Questions of definition and scope - for example, the types of weapons covered, and whether both placement and testing are encompassed - and the mechanism to be used to verify any new instrument would appear key to guaranteeing the regime's efficacy. |
В этом отношении, как представляется, ключевое значение для обеспечения эффективности режима имеют вопросы, касающиеся определений, сферы охвата, например типов оружия и их размещения и испытания, равно как и верификационный механизм любого нового инструмента. |
When reviewing the figures of the UNEP-World Conservation Monitoring Centre Global Forest Map, 19 of the 28 forest types defined have less than 10 per cent of their area under formal forest-protected status. |
Анализ статистических данных, содержащихся в Глобальной карте лесов, составленной ЮНЕП и Всемирным центром мониторинга природоохраны, показывает, что официальные заповедники занимают по площади менее 10 процентов в 19 из 28 указанных на карте типов лесов. |
The hedging instruments used range from the basic types such as forward contracts, futures, options, to complex combinations (e.g. collars, over-the-counter, tools, among others.) depending on the end user's strategy to shift risk. |
Используемые инструменты хеджирования варьируются от таких базовых типов, как форвардные контракты, фьючерсы, опционы, до более сложных комбинаций (например, фиксированные коридоры процентных ставок, внебиржевые инструменты, программные инструменты и т.д.) в зависимости от стратегии конечного пользователя в вопросах переуступки рисков. |
This puts a large burden on vehicle and fuel technologies to decarbonize, and by our estimates it is unreasonable to think a single technology approach can shoulder this burden entirely on its own, given the diversity of vehicle types and requirements in the transportation sector. |
Это накладывает большую нагрузку в плане декарбонизации автотранспортных средств и топлива, и, по нашим оценкам, было бы неразумно рассчитывать на то, что эту колоссальную проблему можно решить на основе какой-либо одного технологического подхода, учитывая разнообразие типов транспортных средств и потребностей в транспортном секторе . |
Article 1, paragraph 1, of Council decision 2011/137/CFSP prohibits the direct or indirect supply, sale or transfer of arms and related material of all types, including weapons and ammunition, military vehicles and equipment, paramilitary equipment and spare parts for these items. |
Статья 1.1 решения 137/2011 запрещает прямую или косвенную поставку, продажу или передачу Ливии вооружений и связанных с ними материальных средств всех типов, включая оружие и боеприпасы, военные машины и технику, полувоенное снаряжение и запасные части для перечисленного. |
The Model Law is therefore technologically neutral; that is, it does not depend on or presuppose the use of any particular type of technology and could be applied to the communication and storage of all types of information. |
Таким образом, Типовой закон нейтрален с точки зрения технологий, т.е. он не зависит от того, какие технологии используются, не предполагает использования тех или иных конкретных технологий и может применяться к передаче и хранению всех типов информации. |
Common types of surface wells include vertical goaf wells, vertical pre-mine wells and directionally drilled boreholes from the surface. |
К числу общеизвестных типов стволов с поверхности относятся стволы в куполе выработанного пространства, вертикальные стволы для предварительного дренажа и направленные скважины, пробуренные с поверхности. |
Conductivity float switches do not have any moving parts and are therefore very reliable, and they can be used in vessels with moving equipment that may damage other types of float switches. |
В проводимых поплавковых переключателях отсутствуют подвижные части, что делает эти переключатели очень надежными и позволяет использовать их в резервуарах с движущимся оборудованием, которое может повредить поплавковые переключатели других типов. |