The expert from the European Commission underlined the intention of his organization to implement, within the European Union, new requirements for the reduction of rolling resistance for new tyre types in 2012. |
Эксперт от Европейской комиссии подчеркнул намерение его организации ввести в 2012 году в рамках Европейского союза новые требования в отношении уменьшения сопротивления шин новых типов качению. |
Other innovative incentives are needed for farmers who provide other types of ecosystem services which benefit the wider society but are currently faced with shouldering the costs of the provision of those services. |
Новаторские стимулы иного типа необходимы для фермеров, которые обеспечивают наличие иных типов экосистемных услуг, которые идут на пользу обществу в целом, но которые в настоящее время вынуждены самостоятельно покрывать расходы по обеспечению таких услуг. |
The Czech Republic, Estonia, Kazakhstan and Lithuania listed many types of alternatives; Finland, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Moldova highlighted the "no project" alternative. |
Казахстан, Литва, Чешская Республика и Эстония указали целый ряд типов альтернатив; Казахстан, Кыргызстан, Молдова и Финляндия указали на существование альтернативы "Запрещение проекта". |
The law was not aimed exclusively at sugar cane or coffee plantation workers, but was open to other types of seasonal workers too, as set out in the Migration Act. |
Закон не направлен исключительно на работников плантаций сахарного тростника или кофейных плантаций и открыт для других типов сезонных рабочих, что сказано в законе о миграции. |
Application/ Scope - A clear description of the types of wheeled vehicles, and/or wheeled vehicle equipment and/or parts that are subject to the gtr. |
Практическое применение/ Сфера действия - Четкое описание типов колесных транспортных средств и/или предметов оборудования и/или частей колесных транспортных средств, подпадающих под гтп. |
In identifying work on the broader issues, it was suggested that three types of modelling economic, vulnerability and adaptation, and social development should be supported with a view to promoting policy development for short- and long-term actions. |
При определении направлений работы по более широкой тематике высказывалась мысль о необходимости оказывать поддержку разработке трех типов моделей: экономических, моделей уязвимости и адаптации и модели социального развития в целях содействия программной разработке краткосрочных и долгосрочных мероприятий. |
There is a general movement away from the nickel-cadmium battery as some producers prefer the higher energy densities and less toxic constituents of the other two battery types, but it can still be found in older phones that are still in use. |
Наблюдается общая тенденция к отходу от применения никель-кадмиевых аккумуляторов, поскольку некоторые производители предпочитают более высокую плотность энергии и менее токсичные элементы аккумуляторов двух других типов, однако никель-кадмиевые батареи все еще встречаются в более старых моделях телефонов, эксплуатируемых до сих пор. |
The main aim of these frameworks was not to provide a definitive classification of types of NOE but to ensure that the approach in measuring the NOE is systematic, all potential NOE areas are covered and no activities are double counted. |
Главная цель этих основ заключалась не в разработке претендующей на окончательный характер классификации типов ННЭ, а в обеспечении систематического подхода к измерению ННЭ, охвата всех потенциальных областей ННЭ и недопущения двойного учета. |
Rather, it first identified two segments in the household sector based on two types of household enterprises by type of employment: own account enterprises and enterprises of employers. |
Вместо этого сначала в нем были выделены два сегмента в секторе домохозяйств на основе двух типов предприятий домашних хозяйств по типам занятости: предприятия, производящие продукцию для собственного использования, и предприятия работодателей. |
Recalculation of emissions is often associated with a lack of clear guidance regarding the recommended methodologies for the calculation of emissions and the types of emissions to be included in a specific source category. |
Перерасчет выбросов зачастую обусловлен нехваткой четких установок в отношении рекомендуемых методологий расчета выбросов и типов выбросов, которые надлежит включать в ту или иную категорию источников. |
The above estimate of the budget loss in 2007 - 2008 is thus conservative, as a number of budget lines or types of expenditure of the rest of the Rotterdam Convention programme have not been included. |
Вышеуказанная оценка потерь бюджетных средств в 2007-2008 годах является, таким образом, консервативной, поскольку количество бюджетных линий или типов расходов по остальной части программы Роттердамской конвенции не были учтены. |
Among the diverse types of socio-economic data that are necessary to assess water demand, some demographic data, such as trends in the size and distribution of population centres, are usually readily available. |
Среди различных типов социально-экономических данных, которые необходимо для оценки спроса на воду, как правило, в наличии имеется ряд доступных демографических данных, таких, как тенденции в размерах и распределении центров сосредоточения населения. |
Participants highlighted the value of model developers working closely with user groups, especially in the least developed countries, in order to determine the types of information required and to build users' capacity to compile and interpret the data and information. |
Участники подчеркнули полезность тесного сотрудничества разработчиков моделей с группами пользователей, особенно в наименее развитых странах, с целью определения необходимых им типов информации и повышения способности пользователей консолидировать и интерпретировать данные и информацию. |
(b) A clear specification of the types of enterprises to be supported - down to operational definitions to be used by field loan officers in appraising potential applicants; |
Ь) четкое установление типов предприятий, которым будет оказываться поддержка, - вплоть до практических определений, которые будут использоваться местными сотрудниками кредитных отделов при оценке потенциальных кандидатов; |
The right to vote is regulated in the same manner in all forms and types of referendums that exist in the Slovenian legal system, i.e. referendum on constitutional amendment, and legislative and consultative referendums on issues within the competency of the National Assembly. |
Кроме этого, избирательное право регулируется путем различных типов и форм референдумов, предусмотренных словенским законодательством, например, референдум о принятии поправок к Конституции, законодательные и консультативные референдумы по вопросам компетенции Государственного собрания. |
Owing in part to the financial restriction and consequent shortages of all types of materials, the Government is unable to fulfil the needs of this population group, particularly in terms of housing, maintenance, medical supplies and equipment for nursing homes and day-care centres. |
Отчасти по причине финансовых ограничений и вызванной этим нехватки всех типов материалов правительство не в состоянии удовлетворять потребности этой группы населения, в частности в вопросах обеспечения жильем, оказания текущей помощи, обеспечения предметами медицинского назначения и надлежащим оборудованием домов престарелых и центров дневного ухода. |
Regarding the list of categories of treaties referred to in draft article 5, although it was only indicative, her delegation considered it to be very useful, as it provided a good basis for determining the types of treaties that would continue in operation during armed conflict. |
Что касается списка категорий договоров, упомянутого в проекте статьи 5, то, хотя он является только ориентировочным, делегация оратора считает его весьма полезным, поскольку он создает прочную основу для определения типов договоров, которые будут продолжать действовать во время вооруженного конфликта. |
The maintenance of large stockpiles and the qualitative improvement and development of new types as well as the proliferation of nuclear weapons would heighten the risk of nuclear war with catastrophic effects upon humanity and the environment. |
Сохранение крупных арсеналов и качественное совершенствование и разработка новых типов, а также распространение ядерного оружия усилили бы угрозу ядерной войны, которая чревата катастрофическими последствиями для человечества и природной среды. |
Australia acknowledges the progress in the reduction of nuclear-weapon arsenals, and we encourage all nuclear-weapon States to entrench that progress through irreversible reductions in all types of nuclear weapons. |
Австралия признает прогресс, достигнутый в сокращении арсеналов ядерного оружия, и мы призывает все обладающие ядерным оружием государства закрепить этот прогресс путем необратимого сокращения всех типов ядерного оружия. |
It has also been observed that the text is limited to curbing nuclear tests without taking account of other kinds of testing or the qualitative development and production of new types of weapons. |
Следует также отметить, что документ ограничивается сокращением ядерных испытаний и не принимает в расчет другие виды испытаний или качественное совершенствование и производство новых типов оружия. |
The types, total quantity and distribution of reserves of goods for units of local government and self-government, and units of local self-government |
типов, общего количества и размещения резервов материального обеспечения для единиц местного управления и самоуправления и единиц местного самоуправления; |
Greece provided an overview of the types of transactions and customers that required enhanced due diligence, but did not provide further detail on the verification of customers' identity. |
Греция представила обзор типов операций и клиентов, в отношении которых требуется особо проявлять должную осмотрительность, однако не представила дополнительной информации о проверке личности клиентов. |
The Second Conference also decided to invite all States parties, to share their national experience in dealing with present or past ERW contamination, with particular focus on the challenges associated with the clearance, removal or destruction of ERW of specific types of munitions or submunitions. |
Вторая Конференция также постановила пригласить все государства-участники делиться своим национальным опытом по преодолению нынешнего или прошлого загрязнения от ВПВ с особым акцентом на вызовы, сопряженные с разминированием, удалением или уничтожением ВПВ от конкретных типов боеприпасов или суббоеприпасов. |
She also requested more information as to whether both types of marriage were registered in the same way and whether the courts were careful to apply all of the relevant principles enunciated in article 16 of the Convention in cases of divorce, regardless of the type of marriage. |
Она также просит представить дополнительную информацию о том, одинакова ли процедура регистрации обоих типов брака и насколько прилежно суды применяют в случае развода все соответствующие принципы, провозглашенные в статье 16 Конвенции, независимо от типа брака. |
6.13.1.1.2. The target shall be of one of the following types: |
6.13.1.1.2 Мишень должна соответствовать одному из следующих типов: |