Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Типов

Примеры в контексте "Types - Типов"

Примеры: Types - Типов
It would therefore be sensible to broaden the range of radiator types authorized for installation on board vessels and reformulate paragraph 12-1.9 stipulating the temperature of the radiator surface for safety purposes: Поэтому рационально будет расширить спектр типов грелок, разрешенных к установке на судах и изложить пункт 12-1.9 в новой редакции, оговорив при этом температуру на поверхности грелки с целью обеспечения безопасности человека:
UNDP is able to provide continual and long-term support that goes beyond the types of assistance that can be provided in the time-pressured context of an immediate electoral process, and includes post-electoral assistance. ПРООН располагает возможностями для оказания продолжительной и долгосрочной поддержки, выходящей за рамки тех типов помощи, которые могут оказываться в краткосрочном контексте непосредственного процесса выборов, и включают в себя помощь в период после проведения выборов.
Especially this is the case for the consumer types of Lithium batteries, as widespread in use for cameras, and a further multitude of electronic devices, next to and in competition with the well known zinc-carbon and Alkaline batteries. Это особенно верно в случае потребительских типов литиевых батарей, широко применяемых в фотоаппаратах, а также в многочисленных электронных устройствах наряду с хорошо известными цинк-углеродными и щелочными батареями и вместо них.
Solutions should be developed that considered the needs of disaster managers and took advantage of all types of space technology, such as Earth observation satellites, telecommunication satellites and GNSS, to meet those needs. Следует выработать решения, которые учитывали бы потребности руководителей, ответственных за действия в случае стихийных бедствий, и для удовлетворения таких потребностей предусматривали бы использование всех типов космической техники, включая спутники наблюдения Земли, спутники связи и ГНСС.
The proposed formula can easily be replaced by the following text in 8.6.2.3 as follows: First, the quantities can be defined appearing on the top of table 8.6.2 as "types of loadings". Предлагаемая формула может быть легко заменена нижеследующим текстом в подразделе 8.6.2.3: Во-первых, количества могут быть указаны в верхней части таблицы 8.6.2 в качестве "типов грузов".
Such claims typically arise in connection with the destruction or loss of particular types of property such as drawings, blueprints, computer software, compilations of data, manuscripts, scientific or other research data, professional aides including teaching materials, photographs, artistic or other rights. Как правило, такие претензии касаются уничтожения или утраты таких конкретных типов собственности, как чертежи, эскизы, компьютерные программы, подборки данных, рукописи, научные и другие исследовательские данные, специальные пособия, включая преподавательские пособия, фотоснимки, художественные или иные права.
A blanket ban on all types of anti-personnel landmines might therefore be counterproductive since some countries need to use anti-personnel landmines for their defence and security. Поэтому огульное запрещение всех типов противопехотных мин может оказаться контрпродуктивным, поскольку некоторые страны нуждаются в применении противопехотных наземных мин для самообороны и собственной безопасности.
Clearly, the type and extent of the procedures to be put in place in this regard will differ based on the resources and technical expertise available, the parties' exposure to risk, and the volume and types of transactions concluded. Совершенно очевидно, что тип и масштабы процедур, которые предстоит установить в этой связи, будут разными в зависимости от имеющихся ресурсов и технического опыта, уровня риска для сторон и объема и типов заключаемых сделок.
the number of persons who may be outside close to the tunnel at any moment (up to approximately 500 metres in the case of some types of accident); количество людей, которые могут находиться в каждый конкретный момент времени поблизости от туннеля (до 500 метров для определенных типов происшествий);
The advantages of the Treaty consist in its ability substantively to restrain the capability of NWS in developing new types of nuclear arms, which in turn would lead to the further marginalization of their role. Преимущества Договора состоят в его способности существенно ограничить потенциал государств, обладающих ядерным оружием, в плане разработки новых типов ядерного оружия, что в свою очередь привело бы к дальнейшей маргинализации его роли.
Although emissions reporting may involve the company and production unit levels for some types of data, the industrial facility is the basic unit, and most important entity, in determining how a chemical is used and managed. Хотя представление отчетности о выбросах может включать для некоторых типов данных ее представление на уровне компании и производственной единицы, промышленный объект является основной и наиболее важной хозяйственной единицей при определении того, каким образом используются химические вещества и организуется обращение с ними.
In terms of another view, the discussion on the particular provisions or types of provisions in treaties which would continue in the event of armed conflict, was best dealt with in the commentaries. По мнению другого члена Комиссии, обсуждение конкретных положений или типов положений договоров, которые сохранят свою силу в случае вооруженного конфликта, лучше всего перенести в комментарий.
The list could be drawn up on the basis of types of conventional arms included in the United Nations Register of Conventional Arms and then supplemented. Перечень мог бы быть подготовлен на основе типов обычных вооружений, включенных в Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, а затем дополнен.
Large gains in efficiency can still be achieved in all types of energy technology and in all economic sectors; major gains can still be achieved in industrialized countries. Значительного повышения эффективности можно добиться при использовании всех типов энергетической технологии и во всех экономических секторах; как и прежде, большого успеха можно добиться в промышленно развитых странах.
Examples of these types of networks are the European Union and Euro-Mediterranean programmes, where research groups from both sides of the sea collaborate in projects related to agriculture, environment and health. Примерами таких типов сетей являются программы Европейского союза и евро-средиземноморские программы, в рамках которых исследовательские группы с обеих сторон Средиземного моря сотрудничают в осуществлении проектов в области сельского хозяйства, окружающей среды и здравоохранения.
However, it would be wrong to expect it to provide a full "solution" to the problem; technology could do little to reduce the effects from the types of cluster munitions that continue to cause unacceptable harm to civilians. Вместе с тем было бы неверно ожидать, что она даст полное "решение" проблемы; технология мало что могла бы сделать для уменьшения последствий тех типов кассетных боеприпасов, которые продолжают причинять неприемлемый вред гражданам.
The Committee recommends that States parties make every effort to ensure, in recruiting staff to care for children in all types of institutions, that due attention is given to the need to ensure the capacity of staff to make effective use of non-violent methods of discipline. Комитет рекомендует государствам-участникам прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы при наборе персонала по уходу за детьми в учреждениях всех типов уделялось надлежащее внимание способности сотрудников эффективно использовать методы дисциплины, не связанные с применением насилия.
(e) >Monitoring guidelines for different project types and good practice standards for each monitoring methodology;< ё) >руководящие принципы мониторинга различных типов проектов и стандарты эффективной практики для каждой методологии мониторинга;<
Therefore, the Federal Republic of Yugoslavia expresses special interest in destroying these types of weapons and placing them under control, as well as preventing the illicit trade in these weapons as an important element in strengthening the stability in the region. Поэтому Союзная Республика Югославия особо заинтересована в уничтожении этих типов оружия и постановке их под контроль, а также в предотвращении незаконной торговли таким оружием в качестве важного элемента укрепления стабильности в регионе.
In this respect, please find attached a proposed annex to R.E. with a model form for the "road vehicle weight and dimensions certificate", and diagrams of types of vehicle combinations as shown in this certificate. В связи с этим к настоящему прилагается предлагаемое приложение к СР., содержащее образец бланка для "свидетельства, удостоверяющего вес и габариты автотранспортного средства", а также чертежи типов составов транспортных средств, указываемых в этом свидетельстве.
There are two types of families generally prevalent in the country, the joint or extended family and the nuclear or elementary family. В основном в стране превалируют семьи двух типов: расширенные, или совместные семьи, и первичные, или базовые, семьи.
Therefore, globalization is accompanied by an emerging diversity of household types and changes in the division of labour and decision-making relations within the household. В этой связи следует отметить, что процесс глобализации сопровождается появлением различных типов домашних хозяйств, изменениями моделей разделения труда в домашних хозяйствах, а также формированием структуры отношений в области принятия решений внутри домашних хозяйств.
For the latter two types of task it is essential for the investigators to have experience and expertise in judicial investigations, listening to people, special police techniques, etc. Для выполнения функций последних двух типов необходимо иметь возможность полагаться на следователей, обладающих опытом и соответствующей квалификацией в вопросах проведения полицейских расследований, допросов, специальных полицейских мероприятий и т.д.
The effect of such linkages on local SMEs depends on the quantity and types of supplied inputs, the terms of procurement, and the willingness of TNCs to transfer knowledge and build a long-term relationship with SMEs. Влияние таких связей на местные МСП зависит от объема и типов поставляемых ресурсов и материалов, условий поставок, а также от готовности ТНК передавать знания и устанавливать долгосрочные отношения с МСП.
The Committee recognizes that Egypt is a country with significant numbers of all three types of migrants, as it is a country of origin, transit and destination for migrant workers. Комитет признает, что Египет является страной, где имеется значительное число представителей всех трех типов мигрантов, поскольку он является страной происхождения, транзита и назначения трудящихся-мигрантов.