| Both types of treaties are meant to establish a more stable and predictable investment climate. | Договоры обоих типов призваны обеспечить создание более стабильных и предсказуемых условий для инвестиционной деятельности. |
| Besides the elimination of existing weapons of mass destruction, preventing the development of new types continues to be vitally important. | По-прежнему остается актуальным не только уничтожение уже существующих арсеналов оружия массового уничтожения, но и предотвращение создания новых его типов. |
| List of trailer types and configurations for which approval is required | 2.1 Перечень типов прицепов и конфигураций, в отношении которых требуется официальное утверждение |
| By 2002 payments for land were split in roughly equal proportions between these two types of revenue. | К 2002 году доли этих двух типов поступлений в платежах за землю были примерно равными. |
| As an aide memoire, Figure II overleaf provides a brief description of each of the 7 types. | В качестве памятки на диаграмме II приводятся краткие описания каждого из семи типов. |
| Note: One AIJ project activity may cover several project types. | Примечание: Один вид деятельности по проекту МОС может охватывать несколько типов проектов. |
| There are indications of plans of developing new types of these weapons - despite the development of conventional weapons for similar purposes. | Есть признаки наличия планов разработки новых типов таких вооружений, несмотря на разработку обычных вооружений аналогичного назначения. |
| Fragmentation appears differently in each of such three types of conflict. | В каждом из этих трех типов коллизий фрагментация проявляется по-разному. |
| Each of the three types of conflict is illustrated briefly below. | Ниже излагается краткое описание каждого из трех типов коллизий. |
| It may be that focus on the well-known Latin maxims has diverted attention from those more mundane types of relationships of importance. | Возможно, сосредоточенность на известных латинских максимах отвлекла внимание от более насущных типов отношений по степени важности. |
| The Act defines explosives as including all types of explosive substances. | Закон дает определение взрывчатых веществ, к каковым в нем относятся соответствующие вещества всех типов. |
| The presence of small animals, or animals hidden in crevices would require several types of sampling equipment. | Взятие проб мелких животных или животных, прячущихся в расщелинах потребует несколько типов оборудования. |
| Special rules relating to specific international organizations or types thereof would be helpful in establishing more general rules of international law. | Особые нормы, касающиеся конкретных международных организаций или их типов, будут полезны для установления более общих норм международного права. |
| Figure 6 and Figure 7 are schematic drawings of two types of recommended exhaust dilution systems that meet the requirements of this annex. | 6 и рис. 7 приводятся принципиальные схемы двух типов рекомендуемых систем разбавления отработавших газов, отвечающих предписаниям настоящего приложения. |
| However, in its actions management must take into account the existence of the three types of know-how. | Однако менеджмент в своих действиях должен учитывать существование ноу-хау всех трех типов. |
| Consultation can be seen as a formalized process for ensuring that all types of agents are involved in decision- and policy-making. | Консультация может рассматриваться как формализованный процесс, направленный на обеспечение участия всех типов субъектов в выработке решений и политики. |
| The precise scale and impact of these types of measures needs further research. | Точные масштаб и степень воздействия этих типов мер требуют дальнейшего исследования. |
| Aggregation of some types of sources would be necessary. | Агрегирование некоторых типов источников будет необходимым. |
| The rapprochement of both types of information allows a precise assignment of non-administrative data at different geographical level. | Сближение двух типов информации обеспечивает точное распределение административных данных по различным географическим уровням. |
| The selected sites do not cover the total range of soil types on natural and semi-natural landscapes. | Выбираемые участки не охватывают всего диапазона почвенных типов в природных и полуискусственных ландшафтах. |
| Some delegations supported the inclusion of all types of on-site transfers not already included in the first step. | Ряд делегаций поддержали идею о включении всех типов переноса на территории предприятия, еще не включенных в первый этап. |
| Each country has different economic sectors that generate or experience different levels and types of pollutant releases and transfers. | В каждой стране имеются различные сектора экономики, которые являются источником или связаны с выбросом и переносом загрязнителей различных уровней и типов. |
| Details on the numbers and types of anti-personnel mines destroyed in destruction programmes are to be reported on Form G. | Подробные данные в отношении количества и типов противопехотных мин, уничтоженных в рамках программы уничтожения, должны быть указаны в Форме G. |
| In discussing this issue, the Court did not take a position with regard to other types of settlements. | При обсуждении проблемы суд не высказал своего мнения в отношении других типов поселений. |
| Note: These norms do not cover signs of types 3 and 4. | Примечание: Приведенные нормы не распространяются на знаки типов З и 4. |