whereby Parties, Signatories and other States having opted to participate in the scheme would be able to contribute one or more shares, or parts thereof, from either of the two types, including in combination. |
в силу чего Стороны, участники, подписавшие Конвенцию, и другие государства, пожелавшие участвовать в этой системе, смогут вносить одну или более долей любого из двух типов или их части, в том числе в их сочетании. |
Two types of regeneration can occur: continuous regeneration (see paragraph 6.6.1.) and infrequent (periodic) regeneration (see paragraph 6.6.2.); |
Возможна регенерация двух типов: непрерывная регенерация (см. пункт 6.6.1) и редкая (периодическая) регенерация (см. пункт 6.6.2). |
Differentiated according to the type of employment, the indicator in public service for both types of employees ranges, in contrast to the private sector, on a comparable level (full-time: 7.2 per cent; part-time: 7.5 per cent). |
в зависимости от типа занятости, в системе государственной службы в отличие от частного сектора, находятся на одном уровне для обоих типов сотрудников (полная занятость - 7,2%; частичная занятость - 7,5%). |
(a) To establish standard descriptions for all types of economic entity, including large, medium-sized and small enterprises and organizations subject to statistical observation, with a view to obtaining quantitative and qualitative characteristics for each statistical unit in the register; |
(а) установление стандартного описания для всех типов хозяйствующих субъектов, включая крупные, средние и малые предприятия и организации, подлежащие статистическому наблюдению, для получения количественной и качественной характеристики каждой единицы статистического учета; |
Establishment of a global database of definitions e.g. by the FAO in collaboration with the other CPF members, including a common definition of forest degradation and forest types, and making information broadly available e.g. through the web; and |
создание глобального перечня определений с участием, например, ФАО в сотрудничестве с другими членами СПЛ, включая общее определение деградации лесов и типов лесов, и широкое распространение этой информации, в том числе через Интернет; и |
It is confirmed that the intention is for the overall set of indicators, taken together, to provide insight into impact (so that the set will include some other types of indicators, such as drivers); |
Подтверждается, что предназначение всего набора показателей в их совокупности заключается в обеспечении понимания достигнутого эффекта (таким образом, набор будет включать ряд других типов показателей, например таких, как движущие силы); |
In the area of prevention programmes, one of Jordan's most outstanding achievements has been the maintenance of a high immunization coverage rate of over 95 per cent, with all types of vaccines provided free of charge under national immunization programmes; |
В области профилактики одним из наиболее крупных достижений Иордании стало поддержание высокого показателя вакцинации, равного 95 процентам, с учетом всех типов вакцин, предоставляемых бесплатно по линии национальных программ вакцинации; |
To ensure the elimination of discrimination, and the successful integration and social justice for migrants, refugees and asylum-seekers, the normative boundaries of the right to education have to be shifted towards the inclusion of all types and levels of education. |
для обеспечения ликвидации дискриминации и успешной интеграции, а также социальной справедливости для мигрантов, беженцев и соискателей убежища нормативные рамки на право на образование должны быть раздвинуты в целях охвата всех типов и ступеней образования; |
(a) Obtain a more precise description of the e-waste-related trade and management issues in West Africa, trade patterns, types, volumes, recycling sites and dumping spots, countries concerned, relevant legal frameworks, and so forth; |
а) получение более точного описания вопросов, связанных с торговлей эотходами в Западной Африке и их регулированием, моделей, типов и объема торговли, мест рециркуляции и свалок, соответствующих стран и правовых рамок торговли, и т. п.; |
The Board also noted that this document contains a wealth of information which is of general interest and that the information referring to types of projects and methodologies can be used in determining further steps to be taken in this area; |
Совет отметил также, что этот документ содержит большой объем информации, представляющей общий интерес, и что эта информация касается тех типов проектов и методологий, которые могут быть использованы при определении дальнейших мер для принятия в данной области; |
The database is composed of three main tables allowing for storage of the three document types that can be submitted, i.e. web-links, document files and document reference: |
Она состоит из трех основных таблиц, предназначенных для хранения трех типов документов, которые могут быть представлены, т.е. вебссылок, файлов документов и условных обозначений документов: |
tell application "GrowlHelperApp" - Declare a list of notification types set the allNotificationsList to {"Emacs Notification"} - Declare list of active notifications. |
tell application "GrowlHelperApp" - Объявить список типов уведомлений set the allNotificationsList to {"Emacs Notification"} - Объявить список активных уведомлений. |
d) producers that are registered and report the activities under the guise of legal activities - such activities do not contribute to any of the non-exhaustiveness types as they are reported and hence included in GDP estimates, even though they may be misclassified by industry. |
d) производителями, которые являются зарегистрированными и сообщают о своей деятельности как о законной: такая деятельность не относится ни к одному из типов неполного охвата, поскольку она включается в оценки ВВП, даже если она может быть ошибочно классифицирована по другим отраслям. |
The production serial numbers shall be continuous for all protective helmets of the types approved in the same country, and each authority shall keep a register from which it can check that the type and production serial numbers correspond. |
Серийный номер продукции должен быть непрерывным для всех типов защитных шлемов, утвержденных в одной и той же стране; каждый компетентный орган должен вести регистрационную ведомость, в которой указывается соответствие между типом и серийными номерами продукции, |
enterprises, institutions, organisations, public and religious organisations, cooperatives, stock markets, banks, broker offices, and other units that cover all kinds of activities and types of ownership; |
а) предприятия, учреждения, организации, общественные и религиозные организации, кооперативы, биржи, банки, брокерские конторы и другие единицы всех видов деятельности и типов собственности; |
guidelines to assist in the identification of facilities which should be subject to enhanced security measures, as well as the types of security measures necessary to enhance the security at identified facilities; and |
руководящие принципы в качестве подспорья для идентификации объектов, которые следует подчинить упроченным мерам защищенности, а также типов мер защищенности, необходимых для упрочения защищенности на идентифицированных объектах; и |
The objectives of the United Nations Forum on Forests are fully reflecting the goal of the United Nations Millennium Declaration to intensify collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests |
Задачи Форума Организации Объединенных Наций по лесам в полной мере отражают цель Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, предусматривающую активизацию коллективных усилий по лесоустройству, сохранению всех типов лесов и устойчивому развитию лесного хозяйства. |
(a) Further explore types of IED incidents, the context in which the casualties occur, as well as short-, mid- and long-term effects of such incidents, with a view to contribute to the prevention of future incidents; |
а) предпринять дальнейшее обследование типов инцидентов с СВУ; контекста, в котором происходят потери; а также кратко-, средне- и долгосрочных последствий таких инцидентов, с тем чтобы способствовать предотвращению будущих инцидентов; |
Reminding all Member States of the obligations contained in its resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), as modified in its subsequent resolutions, in particular those obligations relating to arms and related materiel of all types, |
напоминая всем государствам-членам об обязательствах, предусмотренных его резолюциями 1970 (2011) и 1973 (2011), с изменениями, внесенными в соответствии с его последующими резолюциями, в частности обязательствах, касающихся оружия и связанных с ним материальных средств всех типов, |
Sets the principles for identifying types of UNHCR records and determining retention period; disposing of them promptly and appropriately once authorized retention periods have expired; and transferring permanent records to the UNHCR archives for preservation and future research use. |
Устанавливает принципы определения типов документов УВКБ и сроков их хранения; их своевременного списания в надлежащем порядке после истечения установленных сроков их хранения; а также передачи документов непреходящей ценности в архивы УВКБ для их сохранения и будущего использования в качестве справочных материалов |
6.1.1. agree that the modifications made are unlikely to have an appreciable effect and that in any case the modified vehicle type still complies with the requirements of this Regulation and constitutes part of a family of vehicle types together with the approved vehicle type; or |
6.1.1 согласиться с тем, что эти изменения вряд ли окажут ощутимое отрицательное воздействие и что в любом случае измененный тип транспортного средства по-прежнему соответствует предписаниям Правил и является частью семейства типов транспортного средства наряду с официально утвержденным типом; либо |
6.1.2. require a further test report from the technical service responsible for conducting the tests to prove that the new vehicle type complies with the requirements of this Regulation and constitutes part of a group of vehicle types together with the approved vehicle type; or |
6.1.2 запросить новый протокол испытаний у технической службы, ответственной за проведение испытаний, для доказательства того, что новый тип транспортного средства соответствует предписаниям настоящих Правил и представляет собой часть группы типов транспортных средств вместе с официально утвержденным типом транспортного средства; либо |
6.1.2.7 The following table indicates the codes to be used for designating types of packagings depending on the kind of packagings, the material used for their construction and their category; it also refers to the paragraphs to be consulted for the appropriate requirements: |
6.1.2.7 В приведенной ниже таблице указаны коды, которые надлежит использовать для обозначения типов тары в зависимости от вида тары, материалов, использованных для ее изготовления, и ее категории; в ней также указаны номера пунктов, в которых изложены соответствующие требования: |
(a) Design and construction of the full range of power plants on the basis of piston engines, functioning as diesel, gas-diesel or purely gas turbines and also of gas-turbine driven power plants, the types of turbines previously used in the shipbuilding and aviation industries. |
а) Разработка и строительство энергоблоков полного диапазона мощностей на основе поршневых систем, функционирующих как дизельные, газодизельные или чисто газовые турбины, а также газотурбинных энергоблоков на основе типов турбин, которые ранее использовались в кораблестроении и авиации. |
4.1 Codes for types of means of transport in inland navigation, Recommendation No. 28 of UNECE, extract for inland navigation with amendments by the CCNR for usage in the Standard for Electronic Ship Reporting in Inland navigation, 26 August 2002 |
4.1 Коды типов транспортных средств во внутреннем судоходстве, рекомендация Nº 28 ЕЭК ООН: выдержки, касающиеся внутреннего судоходства, с поправками, внесенными ЦКСР, и предназначенные для применения в Стандарте для электронных судовых сообщений во внутреннем судоходстве, 26 августа 2002 года |