The UNECE secretariat includes the Annex in its Survey on the Non-Observed Economy as it presents a detailed description of the non-exhaustiveness types and their classification. |
Секретариат ЕЭК ООН включил данное приложение в свое Обследование ненаблюдаемой экономики, поскольку оно содержит подробное описание типов неполного охвата и их классификации. |
Selection of permitted types of output would exclude those outputs that might dissimulate confidential information. |
выборка разрешенных типов выходных материалов позволит исключить все выходные материалы, которые могут содержать в себе конфиденциальную информацию. |
New types of tourism for niche markets such as community-based cultural tourism and ecotourism could be promoted to help ensure environmental sustainability and pro-poor results, including in rural areas. |
Для содействия обеспечению экологической устойчивости и получению выгод бедными слоями населения, в том числе в сельских районах, можно поощрять развитие новых типов туризма на таких нишевых рынках, как культурный туризм на уровне общин и экотуризм. |
Lack of clarity on the issue has led to a diversity of views among countries on the types of movements of natural persons that fall under GATS. |
Отсутствие ясности в этом вопросе привело к возникновению у стран самых разных мнений относительно типов перемещений физических лиц, подпадающих под действие ГАТС. |
In order to increase the effectiveness of impact and vulnerability assessments diverse types of data need to be collected specifically for use in those assessments. |
Для повышения эффективности оценок воздействия и уязвимости необходим сбор различных типов данных с конкретной целью - использовать их в таких оценках. |
Four different programme types were assessed: state pre-schools, private pre-schools, community pre-schools and home-based programmes. |
Была проведена оценка четырех разных типов программ: государственное дошкольное обучение, частное дошкольное обучение, общинное дошкольное обучение и обучение на дому. |
The types of sources that could be used in the Quality Assurance process are: |
К числу источников, которые могли бы использоваться в процессе обеспечения качества, относятся источники следующих типов: |
In this paper an overview of the social accounting matrix and types of indicators for gender analysis of labor are presented. |
В настоящем документе представлен обзор матрицы счетов для анализа социальных процессов и типов показателей для гендерного анализа труда рабочей силы. |
The act suggests that a traditional family with a couple of man and woman and their children is healthy while other family types are not. |
Согласно вышеупомянутому закону традиционной является семья, состоящая из мужчины и женщины и их детей, а семьи других типов таковыми не являются. |
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. |
Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения. |
Many delegations want a broad generic definition - and then maybe adding exemptions for those types of cluster munitions that might not cause particular humanitarian harm. |
Многие делегации хотят иметь широкое общее определение - ну а потом, быть может, добавить изъятия для тех типов кассетных боеприпасов, которые могли бы и не причинять особенный гуманитарный вред. |
This information is accessible to all and experts are able to quickly ascertain the purposes of the satellites listed according to their orbits and types. |
Эта информация доступна для всех, и эксперты способны быстро установить задачи перечисленных спутников в зависимости от их орбит и типов. |
Women head two types of households: those in which they exercise their responsibility alone, and those where the male partner is temporarily absent. |
Женщины возглавляют домохозяйства двух типов - те, хозяйством которых они занимаются единолично, и те, в которых мужчины временно отсутствуют. |
It was underlined that the availability of relevant information and the accessibility of materials have a significant impact on the speed of the development of new IED types and their sophistication. |
Было подчеркнуто, что наличие соответствующей информации и доступность материалов оказывают значительное воздействие на темпы разработки новых типов СВУ и их изощренность. |
For mechanical properties four types of tests are included into the gtr: |
Что касается механических свойств, то в гтп включены испытания следующих четырех типов: |
The experts from France, the Netherlands and OICA raised concerns on asymmetric tyre types as well as on the marking and the production tolerances of such tyres. |
Эксперты от Нидерландов, Франции и МОПАП выразили обеспокоенность в отношении типов асимметричных шин, а также их маркировки и производственных допусков. |
In the Polish penitentiary system convicts serve the penalty of deprivation of liberty in correctional facilities of three types: lock-up, semi-open, and open. |
В польской пенитенциарной системе осужденные отбывают наказание в виде лишения свободы в исправительных учреждениях трех типов: закрытого, полуоткрытого и открытого. |
They require both direct administration and a large amount of DNA, and are only compatible for use with certain tissue types. |
Последние требуют как осуществления прямого введения, так и наличия большого объема ДНК-материала и подходят для использования только с тканями определенных типов. |
There's only one sword that uses these varying types of steel, folded over 20 times to create these three distinct layers. |
Только один меч делают из трех различных типов стали, складывая 20 раз, чтобы создать эти три слоя. |
My dad is one of those "single girls should always keep a gun in the house" types. |
Мой отец из тех типов, которые считают, что одинокая девушка всегда должна иметь оружие. |
Lesson number one, cocoa butter has 6 types of crystals: |
Урок номер один, в масле какао 6 типов кристаллов: |
The parse tree consists of 7 node types, 4 leaf node types (integer, real, text and symbol) and 3 internal node types (infix, prefix and block). integer nodes represent an integer literal, such as 2. |
Структурное дерево содержит 7 типов узлов: 4 конечных узла типов (целое, вещественное, текст и символ) и 3 внутренних узла типов (инфиксный, префикс и блок). целый (integer) узел представляет собой целый литерал, такой как 2. |
For each of the three types, we looked for indicators expressing or referencing rights included in the International Bill of Human Rights. |
Для каждого из трех указанных типов мы попытались найти индикаторы, прямо или косвенно указывающие на права, содержащиеся в Международном билле о правах человека. |
List of referenced types contains more than one type with same data contract name. Need to exclude all but one of the following types. Only matching types can be valid references: |
Список ссылочных типов коллекций содержит несколько типов с одинаковым именем контракта данных. Необходимо исключить все следующие типы кроме одного. Только соответствующие типы могут быть правильными ссылками: |
Type' ' with data contract name': 'is not expected. Add any types not known statically to the list of known types - for example, by using the KnownTypeAttribute attribute or by adding them to the list of known types passed to DataContractSerializer. |
Тип с именем контракта данных: не ожидается. Добавьте любые статически неизвестные типы в список известных типов - например, используя атрибут KnownTypeAttribute, или путем их добавления в список известных типов, передаваемый в DataContractSerializer. |