Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Типов

Примеры в контексте "Types - Типов"

Примеры: Types - Типов
It includes a specific guide detailing the elements of an environmental management system that can apply to organizations of all types and sizes. Это издание включает в себя конкретные указания, в которых уточняются элементы системы рационального природопользования, приемлемые для организаций всех типов и размеров.
At the initial stages, SIDS will need support by way of studies concerning the types of cost-effective air and sea transport systems that would meet their needs. На начальных этапах малым островным развивающимся государствам потребуется поддержка посредством проведения исследований, касающихся таких типов эффективных с точки зрения затрат воздушных и морских транспортных систем, которые отвечали бы их потребностям.
Expert systems can be used to provide guidance for decision-making by disaster managers or in guiding an appropriate response for specific types of warnings. Для содействия принятию решений руководителями, занимающимися вопросами стихийных бедствий, либо для оказания помощи в разработке надлежащих мер реагирования при возникновении конкретных типов чрезвычайных ситуаций могут использоваться экспертные системы.
Awards under direct indemnity action procedure provide for two types of compensation for victims or their relatives: Судебные решения в соответствии с этой процедурой, выносимые в пользу жертв правонарушений или членов их семей, предполагают компенсацию двух типов:
The privatization process in agriculture and the break-up of big state and collective farms have led to a significant increase in the number of units of different property types engaged in agricultural production. Процесс приватизации в сельском хозяйстве и распад крупных государственных и коллективных хозяйств привели к значительному увеличению числа единиц различных типов собственности, занимающихся сельскохозяйственным производством.
Examine ways to broaden the scientific knowledge and the statistical database available in order to better understand the ecological, economic, cultural and social functions performed by all types of forests. Изучение путей расширения научных знаний и базы статистических данных для углубления понимания экологических, экономических, культурных и социальных функций лесов всех типов.
Examine the global forest cover needed in the future to provide for all the productive, protective and environmental functions of all types of forests. Изучать вопрос о мировом лесном покрове, необходимом в будущем для обеспечения всех продуктивных, защитных и экологических функций лесов всех типов.
Promote the harmonization of all major initiatives in the formulation of internationally agreed criteria and indicators for all types of forests so as to ensure sustainable forest management. Поощрять обеспечение взаимного соответствия всех крупных инициатив по разработке согласованных на международном уровне критериев и показателей в отношении лесов всех типов, с тем чтобы обеспечить устойчивое лесопользование.
(a) Made a detailed inventory of anti-personnel landmines of all types; а) произведен тщательный учет противопехотных мин всех типов;
It had also undertaken studies and was being kept informed of recent international research on selective types of trawl nets that did not capture young fish. Она также проводит исследовательскую работу и осведомлена о новейших международных исследованиях в области избирательных типов траловых сетей, которые не захватывают молодь.
The Board recommended that in the case of assistance to non-governmental organizations, all types of groups be taken into consideration for the implementation of the activities envisaged. Совет рекомендовал, чтобы в случае оказания помощи неправительственным организациям при рассмотрении вопроса об осуществлении планируемых мероприятий во внимание принимались группы всех типов.
The tables provide guidelines on tasks, organization, size and equipment, including the number of vehicles, of the types of units typically deployed in peace-keeping operations. В этих таблицах даются установки в отношении задач, организации, размеров и имущества, включая количество автотранспортных средств, подразделений таких типов, которые обычно развертываются в ходе операций по поддержанию мира.
In this process, nuclear-weapons tests of all types should be suspended and should be the object of a total and complete prohibition. В ходе этого процесса необходимо прекратить испытания ядерного оружия всех типов, и в отношении них следует установить полный и окончательный запрет.
These consultations are basically of two types: functional (for example, taxation) and sectoral (usually focused on a particular industry). Такие консультации бывают в основном двух типов - функциональными (например, налогообложение) и отраслевыми (обычно в центре внимания находится какая-либо конкретная отрасль).
(a) It establishes a detailed minimum international standard for the conservation and management of the two types of stocks; а) вводится подробный минимальный международный стандарт сохранения двух типов запасов и управления ими;
Illicit transfers of conventional weapons, including sophisticated types, continue to destabilize States where outlaws receive huge supplies of arms that encourage the escalation of conflicts and obstruct efforts towards peace. Незаконная передача обычного оружия, в том числе и весьма совершенных типов, по-прежнему дестабилизирует государства, в которых преступники получают огромные количества оружия, что ведет к эскалации конфликтов и препятствует усилиям по достижению мира.
Traditionally, draft resolutions dealing with the implementation of the guidelines for appropriate types of confidence-building measures have been adopted without a vote. По традиции проекты резолюций, относящиеся к осуществлению руководящих принципов для соответствующих типов мер укрепления доверия, принимаются без голосования.
Therefore, the Government has given due consideration to the specific social, economic and cultural priorities and needs of the various family types and their individual members. Поэтому правительство уделяет должное внимание конкретным социальным, экономическим и культурным приоритетам и потребностям семей различных типов и их отдельных членов.
Its intellectual tasks today must reflect the new types of conflict and the factors that give rise to the crises and tensions of today's world. Его интеллектуальные задачи сегодня должны являться отражением новых типов конфликтов и факторов, которые вызывают кризисы и очаги напряженности в современном мире.
Meteorological guidelines on the use of AVHRR data for the assessment and monitoring of major land-cover types in the region are being developed. В настоящее время разрабатывается метеорологическое руководство по использованию данных АВХРР для оценки и мониторинга основных типов земного покрова в этом регионе.
The diversity of family types, in terms of structure, composition and organization, derives from historical, demographic, economic, political, social, cultural and educational factors. Существование многообразных типов семьи, различающихся по структуре, составу и организации, определяется историческими, демографическими, экономическими, политическими, социальными, культурными и образовательными факторами.
Democratic societies were constantly undermined by new types of crime such as corruption, white collar crime, trafficking in endangered species and smuggling of radioactive material. Демократические общества постоянно страдают от новых типов преступности, как, например, коррупция, "бело-воротничковые правонарушения", незаконная торговля находящимися под угрозой исчезновения видами живой природы и контрабанда радиоактивных материалов.
Three types of signals could form the basis for eco-certification schemes in developing countries: Основой для систем экосертификации в развивающихся странах могут стать сигналы трех типов:
At present, it runs 53 schools covering a whole range of school types as well as 61 kindergartens. В настоящее время в ее ведении находятся 53 школы всех типов и 61 детский сад.
She wondered whether that division was connected to the fact that there were three types of marriage, each of which had a different legal age requirement. Она интересуется, связано ли это разделение с фактом наличия трех типов браков, в рамках каждого из которых предусмотрены различные возрастные требования.