It includes a specific guide detailing the elements of an environmental management system that can apply to organizations of all types and sizes. |
Это издание включает в себя конкретные указания, в которых уточняются элементы системы рационального природопользования, приемлемые для организаций всех типов и размеров. |
At the initial stages, SIDS will need support by way of studies concerning the types of cost-effective air and sea transport systems that would meet their needs. |
На начальных этапах малым островным развивающимся государствам потребуется поддержка посредством проведения исследований, касающихся таких типов эффективных с точки зрения затрат воздушных и морских транспортных систем, которые отвечали бы их потребностям. |
Expert systems can be used to provide guidance for decision-making by disaster managers or in guiding an appropriate response for specific types of warnings. |
Для содействия принятию решений руководителями, занимающимися вопросами стихийных бедствий, либо для оказания помощи в разработке надлежащих мер реагирования при возникновении конкретных типов чрезвычайных ситуаций могут использоваться экспертные системы. |
Awards under direct indemnity action procedure provide for two types of compensation for victims or their relatives: |
Судебные решения в соответствии с этой процедурой, выносимые в пользу жертв правонарушений или членов их семей, предполагают компенсацию двух типов: |
The privatization process in agriculture and the break-up of big state and collective farms have led to a significant increase in the number of units of different property types engaged in agricultural production. |
Процесс приватизации в сельском хозяйстве и распад крупных государственных и коллективных хозяйств привели к значительному увеличению числа единиц различных типов собственности, занимающихся сельскохозяйственным производством. |
Examine ways to broaden the scientific knowledge and the statistical database available in order to better understand the ecological, economic, cultural and social functions performed by all types of forests. |
Изучение путей расширения научных знаний и базы статистических данных для углубления понимания экологических, экономических, культурных и социальных функций лесов всех типов. |
Examine the global forest cover needed in the future to provide for all the productive, protective and environmental functions of all types of forests. |
Изучать вопрос о мировом лесном покрове, необходимом в будущем для обеспечения всех продуктивных, защитных и экологических функций лесов всех типов. |
Promote the harmonization of all major initiatives in the formulation of internationally agreed criteria and indicators for all types of forests so as to ensure sustainable forest management. |
Поощрять обеспечение взаимного соответствия всех крупных инициатив по разработке согласованных на международном уровне критериев и показателей в отношении лесов всех типов, с тем чтобы обеспечить устойчивое лесопользование. |
(a) Made a detailed inventory of anti-personnel landmines of all types; |
а) произведен тщательный учет противопехотных мин всех типов; |
It had also undertaken studies and was being kept informed of recent international research on selective types of trawl nets that did not capture young fish. |
Она также проводит исследовательскую работу и осведомлена о новейших международных исследованиях в области избирательных типов траловых сетей, которые не захватывают молодь. |
The Board recommended that in the case of assistance to non-governmental organizations, all types of groups be taken into consideration for the implementation of the activities envisaged. |
Совет рекомендовал, чтобы в случае оказания помощи неправительственным организациям при рассмотрении вопроса об осуществлении планируемых мероприятий во внимание принимались группы всех типов. |
The tables provide guidelines on tasks, organization, size and equipment, including the number of vehicles, of the types of units typically deployed in peace-keeping operations. |
В этих таблицах даются установки в отношении задач, организации, размеров и имущества, включая количество автотранспортных средств, подразделений таких типов, которые обычно развертываются в ходе операций по поддержанию мира. |
In this process, nuclear-weapons tests of all types should be suspended and should be the object of a total and complete prohibition. |
В ходе этого процесса необходимо прекратить испытания ядерного оружия всех типов, и в отношении них следует установить полный и окончательный запрет. |
These consultations are basically of two types: functional (for example, taxation) and sectoral (usually focused on a particular industry). |
Такие консультации бывают в основном двух типов - функциональными (например, налогообложение) и отраслевыми (обычно в центре внимания находится какая-либо конкретная отрасль). |
(a) It establishes a detailed minimum international standard for the conservation and management of the two types of stocks; |
а) вводится подробный минимальный международный стандарт сохранения двух типов запасов и управления ими; |
Illicit transfers of conventional weapons, including sophisticated types, continue to destabilize States where outlaws receive huge supplies of arms that encourage the escalation of conflicts and obstruct efforts towards peace. |
Незаконная передача обычного оружия, в том числе и весьма совершенных типов, по-прежнему дестабилизирует государства, в которых преступники получают огромные количества оружия, что ведет к эскалации конфликтов и препятствует усилиям по достижению мира. |
Traditionally, draft resolutions dealing with the implementation of the guidelines for appropriate types of confidence-building measures have been adopted without a vote. |
По традиции проекты резолюций, относящиеся к осуществлению руководящих принципов для соответствующих типов мер укрепления доверия, принимаются без голосования. |
Therefore, the Government has given due consideration to the specific social, economic and cultural priorities and needs of the various family types and their individual members. |
Поэтому правительство уделяет должное внимание конкретным социальным, экономическим и культурным приоритетам и потребностям семей различных типов и их отдельных членов. |
Its intellectual tasks today must reflect the new types of conflict and the factors that give rise to the crises and tensions of today's world. |
Его интеллектуальные задачи сегодня должны являться отражением новых типов конфликтов и факторов, которые вызывают кризисы и очаги напряженности в современном мире. |
Meteorological guidelines on the use of AVHRR data for the assessment and monitoring of major land-cover types in the region are being developed. |
В настоящее время разрабатывается метеорологическое руководство по использованию данных АВХРР для оценки и мониторинга основных типов земного покрова в этом регионе. |
The diversity of family types, in terms of structure, composition and organization, derives from historical, demographic, economic, political, social, cultural and educational factors. |
Существование многообразных типов семьи, различающихся по структуре, составу и организации, определяется историческими, демографическими, экономическими, политическими, социальными, культурными и образовательными факторами. |
Democratic societies were constantly undermined by new types of crime such as corruption, white collar crime, trafficking in endangered species and smuggling of radioactive material. |
Демократические общества постоянно страдают от новых типов преступности, как, например, коррупция, "бело-воротничковые правонарушения", незаконная торговля находящимися под угрозой исчезновения видами живой природы и контрабанда радиоактивных материалов. |
Three types of signals could form the basis for eco-certification schemes in developing countries: |
Основой для систем экосертификации в развивающихся странах могут стать сигналы трех типов: |
At present, it runs 53 schools covering a whole range of school types as well as 61 kindergartens. |
В настоящее время в ее ведении находятся 53 школы всех типов и 61 детский сад. |
She wondered whether that division was connected to the fact that there were three types of marriage, each of which had a different legal age requirement. |
Она интересуется, связано ли это разделение с фактом наличия трех типов браков, в рамках каждого из которых предусмотрены различные возрастные требования. |