Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Типов

Примеры в контексте "Types - Типов"

Примеры: Types - Типов
Makkonen suggests the same expression 'intersectional discrimination' for one specific type as well as for the sum of all types of discrimination which result from discrimination experienced on more than one ground. Макконен предлагает одно и то же выражение "перекрестная дискриминация" в отношении одного конкретного типа, а также суммы всех типов дискриминации, которые обусловлены дискриминацией по нескольким мотивам.
Defining the terms "natural disaster" and "natural hazards" would serve to distinguish other types of disasters, such as "technological disasters". Определение таких терминов, как "стихийное бедствие" и "опасное природное явление", содействовало бы как разграничению других типов бедствий, таких, как "техногенные катастрофы".
To gain access to GEF funding Parties need to develop project proposals that follow the strict guidelines and formats issued by the GEF for all types of projects, but many Parties do not have the capability to do this. Чтобы получить доступ к финансированию по линии ГЭФ, стороны должны разработать проектные предложения, строго соблюдая руководящие принципы и форму, ОПУБЛИКОВАННЫЕ ГЭФ для всех типов проектов, но многие Стороны не имеют возможности для этого.
During the period under review, all types of household saw their weights for the main group of housing and energy decline, largely as a result of a reduction in the weights of energy and rent. За рассматриваемый период удельный вес статьи расходов "Арендная плата за основное жилье и потребление энергии" снизился в случае всех типов домохозяйств, что главным образом было обусловлено снижением весов потребления энергии и квартплаты.
The text of regulation 9.1 and annex III to the Staff Regulations would be amended to reflect the introduction of the three new types of appointment and the conditions of termination associated with each. В текст положения 9.1 и приложения III к Положением о персонале будут внесены поправки, отражающие введение трех новых типов назначения и условия прекращения службы по каждому из них.
In the view of the Secretary-General, the present proposals for adjustments in the terms and types of appointments have taken into account earlier discussions of career and non-career track appointments. По мнению Генерального секретаря, настоящие предложения по согласованию условий и типов назначений составлены с учетом ранее состоявшихся дискуссий по вариантам карьерных и некарьерных назначений.
Secondly, such courses may take into account the wide variety of types of continental margins in different areas of the oceans, as well as the ways of applying the criteria contained in the Convention. Во-вторых, в программе таких курсов можно учесть широкое разнообразие типов материковой окраины в различных районах Мирового океана, а также способы применения критериев, изложенных в Конвенции.
Ms. Tan asked for further information about the civil unions referred to in the report, and about the various policies of the Families Commission and the results of its research into the different family types and the impact of government policies on them. Г-жа Тан просит предоставить более подробную информацию о гражданских союзах, упоминаемых в докладе, и о различных политических мероприятиях Комиссии по семейным вопросам, результатах ее исследований различных типов семей и воздействия на них правительственной политики.
ACABQ had not taken a position on the central proposal of the Secretary-General, namely the introduction of three types of appointment contracts but had noted that the differences between the current permanent contract and the proposed continuing contract had not been adequately explained. ККАБВ не занял никакой позиции по центральному предложению Генерального секретаря, а именно о введении трех типов контрактов, однако отметило, что различия между действующим постоянным контрактом и предлагаемым беспрерывным контрактом не было объяснено должным образом.
Support was expressed for the multidimensional strategy that would be pursued under part B. A query was raised on the specific types of activities planned under subprogramme 1, part C, Research and analysis. Прозвучали голоса в поддержку многоаспектной стратегии, которая будет осуществляться в рамках части В. Запрашивались разъяснения по поводу конкретных типов мероприятий, запланированных по части С подпрограммы 1.
Consequently mixing will not result in the above mentioned dangerous reactions; on the contrary, in case of mixing organic peroxide type B with other organic peroxide types Поэтому их смешивание не приведет к вышеупомянутым опасным реакциям; напротив, в случае смешивания органического пероксида типа В с органическими пероксидами других типов
Impacts on forests and rangelands include changes in biomass or the suitability of the land for various uses under projected climate change, a general shift in species composition, with possible extinctions, and changes in vegetation types in warmer climates. Воздействие на леса и пастбищные угодья проявляется в изменениях биомассы или пригодности земель для различных видов использования в условиях прогнозируемых изменений климата, общих сдвигах в видовом составе с возможным исчезновением некоторых видов и в изменениях типов растительности при потеплении климата.
The immune system, one of the most complex systems of the human body, is composed of cells of several types strategically spread throughout the body, perfectly positioned to recognize antigens and to neutralize or destroy them; this protects against infections and cancer. Иммунная система - одна из наиболее сложных систем организма человека - состоит из нескольких типов клеток, которые стратегически распределены по всему организму и идеально подходят для решения задач по распознаванию антигенов и их нейтрализации или уничтожению; такой механизм защищает от инфекций и рака.
The Group learned during its field visit to the International Airport at Sana'a, that the Yemeni border control authority maintains two types of database at the border entry points - an "old system" and a "new system". Во время своего визита в международный аэропорт Саны Группа узнала о том, что йеменские органы пограничного контроля имеют в пунктах пересечения границы базы данных двух типов: «старую систему» и новую систему.
The model certificate was brought into line with that of the European Directive, with no reference - in accordance with the model for general cases - to the specific types of dangerous goods. Образец свидетельства был приведен в соответствие с образцом, предусмотренным европейской директивой, без упоминания конкретных типов грузов в образце для общего случая.
The Forum encouraged countries to: (a) Commit themselves to the protection, conservation and representativeness of all types of forests, consistent with national forest policies and programmes that recognize the linkage between forest conservation and sustainable development. Форум рекомендовал странам: а) взять на себя обязательства по защите, сохранению и обеспечению представленности всех типов лесов в рамках национальной лесной политики и программ, учитывающих взаимосвязь между лесозащитной деятельностью и устойчивым развитием.
The largest overall share of budget spending on general education was allocated to the maintenance of general education schools and boarding schools of all types, showing an increase of 5.9 per cent over the period. Из расходов сводного бюджета на общее образование наибольшую долю составляют расходы на содержание общеобразовательных школ и школ-интернатов всех типов, которые за указанный период увеличились на 5,9%.
to complete the coverage of Community transport statistics across all modes of transport and all types of information; обеспечить полный охват статистикой транспорта Сообщества всех видов транспорта и всех типов информации;
The concepts and methods used in the valuation of IA are generally the same as in the valuation of other types of assets. Концепции и методы, применяемые в оценке НМА, в целом те же, что и при оценке активов других типов.
The consequences of abuse of older persons depend on the types of injuries or harm sustained and on the intent, severity, intensity, frequency and duration of the abuse. Последствия ущемления интересов пожилых людей зависят от типов травм или повреждений и от намерений, степени тяжести, интенсивности, частотности и продолжительности практики ущемления их интересов.
However, for certain tree species, soils types and in some regions, there are specific conditions for a range of heavy metals that give cause for concern. Вместе с тем в том, что касается некоторых пород деревьев, типов почвы и некоторых регионов, специфические условия по ряду тяжелых металлов дают основания для выражения определенного беспокойства.
Finally, one delegation made it clear that it regarded a potential PRTR mechanism as a system that would exist alongside other environmental regulation such as licensing systems and was opposed to viewing the PRTR as a substitute for other types of environmental regulation. Наконец, одна из делегаций пояснила, что она рассматривает будущий механизм РВПЗ в качестве системы, которая будет действовать параллельно с другими природоохранными механизмами, такими, как системы лицензирования, и выступила против того, чтобы рассматривать РВПЗ как замену других типов механизмов регулирования охраны окружающей среды.
It is proposed, as indicated in the table, that different emissions standards should apply for different categories of engines within the broad spectrum of CI engine types used to power commercial boats and ships. Как указано в таблице, предлагается применять разные требования в отношении выбросов к разным категориям двигателей в широком диапазоне типов двигателей с воспламенением от сжатия, используемых на торговых судах.
11.19 Information signs of types 1 and 3, standard sizes 46, and also those of type 4, standard size 3, must be used on trunk and major inland waterways. 11.19 Информационные знаки типоразмеров 4-6 типов 1 и 3, а также типоразмера 3 типа 4 следует применять на магистральных и сверхмагистральных внутренних водных путях.
traffic conditions: density, mix of types of vehicles or users, volume of heavy vehicle traffic; условия движения: плотность транспортных потоков, разнообразие типов транспортных средств или пользователей, масштабы грузовых перевозок;