An analysis of the distribution of occupants by seating position for all vehicle types in 2001 to 2003 U.S.A. National Automotive Sampling System (NASS) shows that 10 per cent of all occupants sit in the second (or higher) row of outboard seats. |
Анализ распределения пассажиров по категории сидений для всех типов транспортных средств за период 20012003 годов, проведенных национальной системой выборочных обследований в области автотранспорта (НСВО), показывает, что 10% всех пассажиров садятся на второй (или более дальний) ряд боковых сидений. |
the work to develop either of the above-mentioned two types of documents can be initiated by the Conference, its Bureau, or based on a recommendation of an expert meeting or a Team of Specialists. |
а) работа по подготовке любого из вышеупомянутых типов документов может быть инициирована Конференцией, ее Бюро или по рекомендации совещания экспертов или группы специалистов; |
We wish to reiterate the need to refrain from any act that may lead to a new nuclear arms race, including the development of nuclear weapons, new types or modernization of nuclear weapons and their delivery systems. |
Мы хотим подтвердить необходимость воздерживаться от любого акта, который может привести к новой гонке ядерных вооружений, включая разработку ядерного оружия новых типов или модернизацию ядерного оружия и систем его доставки. |
The Legal and Technical Commission noted the lack of raw data being provided by the contractors despite its repeated requests and the absence of uniformity in the classification of nodule types used by different contractors and suggested that contractors collaborate to standardize such classifications. |
Юридическая и техническая комиссия отметила скудность поступающих от контракторов исходных данных, несмотря на ее неоднократные просьбы, и разнородность классификаций типов конкреций, которыми пользуются разные контракторы, и высказала мысль о целесообразности взаимодействия контракторов в интересах стандартизации таких классификаций. |
National development policies in general and agricultural policies in particular need to enable the mainstreaming of ecosystem-based principles and technologies along with other complementary practices in all types of rain-fed and irrigated agricultural systems, including the various forms of organic and mixed farming systems. |
Национальная политика в области развития в целом и сельскохозяйственная политика в частности должны обеспечивать интеграцию экосистемных принципов и технологий, наряду с другими взаимодополняющими методами, в системы орошаемого и искусственно орошаемого земледелия всех типов, включая различные формы органического земледелия и комплексные сельхозсистемы. |
SEA comprises two main types: sectoral SEA (applied when many new projects fall within one sector) and regional SEA (applied when broad economic development is planned within one region). |
СЭО бывает двух основных типов: отраслевая СЭО (применяется при наличии многих новых проектов в одной отрасли) и региональная СЭО (применяется в случаях, когда в рамках одного региона планируется масштабное экономическое развитие). |
This description shall include a list and a description of the engine types within the family, the description of the OBD-parent engine system, and all elements that characterise the family according to paragraph 6.1.1. of this annex. |
Это описание должно включать перечень типов двигателей данного семейства, описание исходной БД системы семейства и всех элементов, характеризующих это семейство в соответствии с пунктом 6.1.1 настоящего приложения. |
Estimates of the magnitude and types of the explosive charges used in all three cases range from 500 g to 2 kg of either RDX plastic explosive or a mixture of TNT and RDX. |
Оценки в отношении мощности и типов зарядов взрывных устройств, использовавшихся во всех трех случаях, варьируются от 500 г до 2 кг либо гексогена, либо смеси тринитротолуола и гексогена. |
Concern and disappointment were voiced about plans of some nuclear-weapon States to replace or modernize nuclear weapons and their means of delivery or platforms, and about the development of new types of nuclear weapons. |
Были выражены озабоченность и разочарование по поводу планов некоторых государств, обладающих ядерным оружием, заменить или модернизировать ядерные вооружения и средства их доставки или их платформы и по поводу разработки новых типов ядерного оружия. |
Restraints of all types are to be applied only as a last resort, for a strictly necessary period and only on serious medical grounds, never as a means of discipline or punishment. |
Спецсредства воздействия всех типов должны применяться только в качестве крайней меры, строго в течение необходимого периода и только по серьезным медицинским основаниям и ни в коем случае не должны использоваться в качестве дисциплинарной меры или меры наказания. |
But we urge the nuclear-weapon States - and other States holding nuclear weapons - to make deeper, faster and irreversible cuts to all types of nuclear weapons - and to do so with even greater transparency. |
Но мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, - и другие государства, содержащие ядерное оружие, - производить более глубокие, более быстрые и необратимые сокращения всех типов ядерного оружия, и делать это еще с большей транспарентностью. |
Based on the arguments given in the justification, highlighting that mixed loading of all types of organic peroxides (which all belong to division 5.2!) will not increase the hazard potential in case of leakage/spill/decomposition, the following is proposed: |
С учетом приведенных в обосновании доводов, указывающих на то, что совместная погрузка органических пероксидов всех типов (все из которых относятся к подклассу 5.2!) не приведет к увеличению потенциальной опасности в случае утечки/разлива/разложения, вносится следующее предложение: |
Expressing concern at the illicit proliferation of all arms and related materiel of all types, in particular man-portable surface-to-air missiles, from Libya, in the region and its potential impact on regional and international peace and security, |
выражая обеспокоенность по поводу незаконного распространения в регионе любого оружия и связанных с ним материальных средств всех типов, особенно переносных зенитно-ракетных комплексов, из Ливии и его потенциальных последствий для мира и безопасности в регионе и в мире, |
Overall dimensions. Composition of the walls, roof, floor, doors, with material types and thicknesses. |
состав материалов, из которых изготовлены стенки, крыша, пол и двери, с указанием типов и толщины материалов; |
They include all of the types discovered by the Group in cocoa (not rice) bags;[19] including Russian-manufactured ammunition, in addition to the Sudanese ammunition and the two types of unknown manufacture noted in paragraph 138 above.[20] |
Они включают все виды, обнаруженные Группой в мешках из-под какао (не риса)[19], включая боеприпасы российского производства, помимо суданских боеприпасов и двух типов боеприпасов неизвестного производства, как отмечалось в пункте 138 выше[20]. |
Social mix of the population, including people from different income groups, family compositions and ethnic origins, through a variety of tenure modalities, housing types and costs to render housing accessible and responsive to varying social and economic demands; |
с) социальная структура населения, включающая людей из групп с разными доходами, составом семей и этнического происхождения, за счет многообразия форм пользования жильем, типов жилья и стоимости аренды жилья, доступного и отвечающего различным социальным и экономическим требованиям; |
Further requests the Secretary-General to support MISCA in countering illicit proliferation of all arms and related materials of all types, in particular small arms to secure stockpiles of explosive weaponry, clear explosive remnants of war and conventional munitions disposal; |
просит далее Генерального секретаря поддерживать АФИСМЦАР в противодействии незаконному распространению любого оружия и связанных с ним материальных средств всех типов, в частности стрелкового оружия, в целях обеспечения надежного хранения запасов оружия взрывного действия, ликвидации взрывоопасных пережитков войны и утилизации обычных боеприпасов; |
Calls for the prohibition of those types of non-strategic nuclear weapons that have already been removed from the arsenals of some nuclear-weapon States and the development of transparency mechanisms for the verification of the elimination of these weapons; |
призывает к запрещению тех типов нестратегических ядерных вооружений, которые уже были удалены из арсеналов ряда государств, обладающих ядерным оружием, и к разработке механизмов транспарентности, позволяющих осуществлять контроль за уничтожением этих вооружений; |
4.6 scope and description of activities, including, as applicable, a list of types and quantities of micro-organisms, toxins or vaccines and equipment and other items specified in paragraph 1 of this annex; |
4.6 сфера охвата и описание деятельности, включая, в соответствующих случаях, список типов и количеств микроорганизмов, токсинов или вакцин и оборудования и других средств, указанных в пункте 1 настоящего приложения; |
(c) para. 6.1.3.2.4: definition of "series of design types", especially "and cross-section, which differ only in their lesser design heights from the design type approved" has been found to be too restrictive with respect to common practice of testing. |
с) Пункт 6.1.3.2.4: определение термина "серия типов конструкции", в особенности слова "одинаковое сечение" и "и отличающиеся от утвержденного типа конструкции лишь меньшей высотой", были сочтены слишком ограничительными по сравнению с распространенной практикой испытаний. |
(k) Continue to develop the UNLB concept of operations by defining the types and quantities of material it should be holding, the refurbishment activities to be conducted and services to be provided to peacekeeping missions. |
к) обеспечивать дальнейшее развитие используемой на БСООН концепции оперативной деятельности путем определения типов и количественных параметров материалов, подлежащих хранению; необходимых ремонтных работ; и услуг, подлежащих предоставлению миссиям по поддержанию мира. |
(a) Urge countries to commit themselves to the conservation of all types of forests, within the revision/development of national forest programmes and policies that recognize the linkage between forest conservation and sustainable development. |
а) настоятельно призвать страны взять на себя задачу сохранения всех типов лесов в рамках пересмотра/разработки национальных программ и политики лесопользования с учетом взаимосвязи между сохранением лесов и устойчивым развитием. |
A review of the export of weapons and military equipment, citing weapons and military equipment types, destination and annual total value of all the export jobs |
обзор экспорта оружия и боевой техники с указанием типов и видов оружия и боевой техники, стран назначения и общих ежегодных данных о стоимости всего экспорта |
b) If the means of identification of type contains characters not relevant to describe the vehicle, component or separate technical unit types covered in this information document, such characters shall be represented in the documentation by the symbol A? |
Ь Если средства идентификации типа включают обозначения, не имеющие отношения к описанию типов транспортного средства, элемента или отдельного технического блока, охватываемых данным информационным документом, то такие обозначения должны быть представлены в документации в виде знака"? |
Recognizes that the realization of a world free of nuclear weapons will require further steps, including deeper reductions in all types of nuclear weapons by all the nuclear-weapon States in the process of working towards achieving their elimination; |
признает, что для построения мира, свободного от ядерного оружия, потребуются дополнительные шаги, включая более глубокие сокращения ядерного оружия всех типов всеми государствами, обладающими ядерным оружием, в процессе работы, направленной на обеспечение его полного уничтожения; |