| Drivers/operators (military and civilian) for all types of vehicles completed training and assessment programmes | водителей/операторов (военных и гражданских) всех типов автотранспортных средств прошли подготовку в рамках учебных и оценочных программ |
| Families all come down on the same side: they are not in favour of mixtures of varieties or commercial types of the same product. | Семьи придерживаются одной и той же позиции: они выступают против смесей разновидностей продуктов или торговых типов одного и того же продукта. |
| The reasons for which varieties or commercial types may not be mixed are as follows: | Причины, по которым смесь разновидностей или торговых типов недопустима, являются следующими: |
| The Committee discussed a number of issues relating to the scope, quality classes and sizing especially in relation to the identification of commercial types. | Комитет обсудил ряд вопросов, связанных с охватом, категориями качества и калибровкой, особенно в связи с определением коммерческих типов. |
| The delegations agreed with the proposal of the United States to include in the Table of tolerances, the possibility to recognize not only varieties but also commercial types. | Делегации согласились с предложением Соединенных Штатов предусмотреть в таблице допусков возможность признания не только разновидностей, но и торговых типов. |
| (a) List of vehicle types to which this Certificate applies | а) Перечень типов транспортных средств, на которые распространяется настоящее свидетельство |
| 2.1. A "family" means a group of vehicle types fuelled by LPG, NG/biomethane identified by a parent vehicle. | 2.1 "Семейство" означает группу типов транспортных средств, работающих на СНГ, ПГ/биометане, которые идентифицируются по базовому транспортному средству. |
| Indication of all types of electro-chemical cells: | 3.2 Указание всех типов электрохимических элементов: |
| The following shall be measured in respect of all types of brakes: | 5.2 Для всех типов тормозов производят измерение: |
| Figure 4 compares the cumulative numbers of participants in these three types of training activities from 2008 to 2010. | На диаграмме 4 приведены сравнительные данные в отношении общего числа участников этих трех типов учебных мероприятий в период с 2008 по 2010 год. |
| Various presentations by experts and discussions among delegations complemented and updated the previous work of the Group illustrating types, designs, components and employment of IEDs. | Различные презентации экспертов и дискуссии среди делегаций привнесли дополнительные и новые элементы в предшествующую работу Группы в плане типов, конструкции, компонентов и использования СВУ. |
| Although Ireland has a modest inventory of delivery systems, it nevertheless covered a broad range of systems and associated munitions types. | Хотя Ирландия имеет скромную номенклатуру систем доставки, такая номенклатура, тем не менее, охватывает широкий спектр систем и соответствующих типов боеприпасов. |
| For this reason, it was a challenge for Ireland to develop a universally applicable recording template to cover a wide variety of delivery systems and munitions types. | И по этой причине Ирландия столкнулась с вызовом: разработать универсально применимый регистрационный шаблон, чтобы охватить широкий ассортимент систем доставки и типов боеприпасов. |
| Some noted that the sheer technical complexity of stocks verification - there would be hundreds of types of pits and several tens of thousands of pits. | Некоторые участники указывали на чисто техническую сложность проверки запасов - придется столкнуться с сотнями типов сердечников и несколькими десятками тысяч их единиц. |
| Figure 1 below shows how the distribution of family types changed between 1990 and 2009. | В нижеприведенном графике отражена динамика изменения типов семьи с 1990 по 2009 год. |
| The guidelines focus on the second and third levels of treatment, specifically that for the types of cancer most prevalent in the country. | Основное внимание в руководящих принципах уделяется второму и третьему уровням лечение, особенно тех типов рака, которые наиболее распространены в стране. |
| For many member countries of the Organization for Economic Cooperation and Development, predicted trends in family structure suggest that the future will see further growth in these types of families. | Прогнозируемые в отношении многих стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития тренды семейной структуры предполагают, что в будущем число семей таких типов увеличится. |
| In relation to positive or negative lists of project activity types under the clean development mechanism | К вопросу о позитивных или негативных перечнях типов деятельности по проектам в рамках механизма чистого развития |
| (a) benchmarks for baseline setting and determination of additionality for specific project types; | а) стандартных величин для установления исходных условий и определения дополнительного характера для конкретных типов проектов; |
| (c) Are there public - private funds (venture capital and other types) for entrepreneurs? | с) Имеются ли государственно-частные фонды (венчурного капитала и других типов) для предпринимателей? |
| The major types of finance include: | К числу основных типов финансирования относятся: |
| cover, preventing forest degradation in all types of forests and | предупреждение деградации лесов всех типов и борьба |
| Nevertheless, the rules in question also refer to other types of relations and classify them into legal, illegal and extra-legal. | Тем не менее, теория также признает наличие других типов отношений, классифицируя их на законные, незаконные и внебрачные. |
| The following three types of examinations may be held for basic training: | Для прохождения экзамена по основной подготовке может быть выбран один из следующих трех типов экзамена: |
| Similar requirements (with different dimensions) exist for other ADN vessel types (9.1.0.95.1, 9.2.0.95.1, 9.3.1.15.1 and 9.3.3.15.1). | Аналогичные требования (при иных размерах) существуют для других типов судов ВОПОГ (пункты 9.1.0.95.1, 9.2.0.95.1, 9.3.1.15.1 и 9.3.3.15.1). |