Subject matters experts have identified that best practice on IEDs have been developed through the information and analysis conducted of IEDs through the use of these types of databases. |
Тематические эксперты указывали, что анализ информации, проводимый на основе использования этих типов баз данных, позволяет разрабатывать оптимальные практические методы по вопросам, касающимся СВУ. |
While recognizing the positive impact of unilateral and bilateral reductions, we believe that they do not replace multilateral negotiations towards the ultimate elimination of all types of nuclear weapons. |
Признавая позитивное воздействие односторонних и двусторонних сокращений, мы, вместе с тем, считаем, что они не являются заменой многосторонних переговоров, направленных на окончательную ликвидацию всех типов ядерных вооружений. |
The Panel used two types of information and evidence: that acquired from open sources and that received directly from individuals or entities. |
Группа использовала информацию и данные из двух типов источников: информацию из открытых источников и информацию, полученную непосредственно от физических или юридических лиц. |
The new regulation includes detailed descriptions of security zone types and conditions for their protection, as well as the physical protection of nuclear fuel cycle material during transportation. |
Новое постановление содержит подробное описание типов зон безопасности и условий их защиты, а также физической защиты материалов ядерного топливного цикла в процессе их транспортировки. |
It specifies that the inspection shall cover the staff, general recruitment conditions, cases of dismissal, respect for requirements concerning uniforms and badges, the validity of insurance coverage; the appropriateness of the types and quantity of communication, protection and alarm equipment used. |
В нем четко указывается, что объектом инспектирования являются сотрудники, общие условия найма, случаи увольнения, соблюдение правил ношения форменной одежды и знаков отличия, наличие действующего страхового покрытия; обоснованность типов и количества применяемых средств связи, защиты и тревожной сигнализации. |
134.95 Continue to strengthen efforts to eliminate all types of violence against children including through the criminalization of corporal punishment (Portugal); |
134.95 продолжать укреплять усилия по ликвидации всех типов насилия в отношении детей, в том числе посредством квалификации телесных наказаний в качестве уголовного преступления (Португалия); |
A representative of Denmark reported on national developments with respect to calculated critical loads for selected Habitat Nature types with "no net loss of biodiversity" as the endpoint - a study based on Danish monitoring data. |
Представитель Дании сообщил о ходе национального исследования расчетных значений критических нагрузок для отдельных типов естественных сред обитания, для которых в качестве конечного критерия оценки принята "нулевая чистая утрата биоразнообразия"; в данном исследовании используются датские данные мониторинга. |
It was suggested that producing these types of measures is feasible for many CES countries based on the information that is already available within their statistical systems. |
Было высказано мнение о том, что расчет этих типов показателей возможен во многих странах КЕС на основе информации, которая уже имеется в их статистических системах. |
In terms of household profiles, the survey isolated five types of household that are particularly at risk. |
Что касается профиля домохозяйств, то опрос позволил выделить пять типов домохозяйств, особо подверженных риску. |
Application of quality criteria at all stages and in all types of education; |
применение критериев качественной работы на всех уровнях и для всех типов образования; |
To respond adequately to the evolving environment, a facility was needed to allow UNV to test forms of volunteer service to support the development of new types of partnerships and innovative forms of volunteer mobilization that could be brought to scale. |
Чтобы найти адекватные способы реагирования на меняющуюся обстановку необходим был фонд для того, чтобы ДООН могли проверить различные формы добровольчества в поддержку создания новых типов партнерств и разработки инновационных форм мобилизации добровольцев, которые можно было бы внедрить в более широких масштабах. |
To that end, it will use its excellence model to seek an external assessment of its performance measured against similar assessments carried out across a range of industries and organizational types. |
В этих целях оно намерено, опираясь на собственную модель совершенствования, стремиться заручиться внешними оценками своей деятельности в сравнении с аналогичными оценками, выполняемыми по ряду отраслей и типов организаций. |
Only after the entry into force of the Law have these cases come to be discriminated, but the reports as yet do not contain information specifying the types of gender-based violence practised. |
Только после вступления в силу этого закона такие различия стали проводить, хотя и ныне отчеты не содержат информации с указанием типов гендерного насилия. |
Chile was developing a community-based approach to rehabilitation that included the provision of multidisciplinary care for all types of disabilities, with the involvement of the family and society as a whole. |
В Чили разрабатывается общинный подход к восстановлению трудоспособности, предусматривающий многоаспектный уход для всех типов инвалидности с привлечением семьи и всего общества в целом. |
Point 17: The existence of three types of matrimonial property regimes and their use in Senegal |
Существование трех типов режима владения имуществом супругов и их применение в Сенегале |
I stopped in, but it was full of those "types." |
Остановился, но там было полно этих "типов". |
The choice of connector also changes the New Receive Connector wizard, so it is not the same wizard for all types of pre-configured connectors. |
Этот выбор коннектора также меняет мастера его создания, поэтому это будет не один и тот же мастер для всех типов предварительно настроенных коннекторов. |
But come on, Tony knew a lot of criminal types, maybe we just - |
Тони был знаком с кучей криминальных типов. Может, мы просто... |
For simpler types of hunting, gestures and grunts may suffice, but the pursuit of more elusive quarry demanded a more complex system of communication. |
Для собирательства и простейших типов охоты могло хватать жестов и ворчания но ловля более хитрого зверя неизбежно требовала более совершенной системы коммуникации. |
There are problems in dealing with modifications to certified unit types, which are handled using addenda to the test reports. |
проблемы учета модификаций официально утвержденных типов транспортных средств, которые учитываются в виде добавлений к протоколу испытаний. |
Any limitations must therefore be proportionate, meaning that the least restrictive measures must be taken when several types of limitations may be imposed. |
Таким образом, любые ограничения должны быть пропорциональными, т.е. когда существует возможность введения нескольких типов ограничений, должны применяться наименее ограничительные меры . |
Efforts should also be made to develop mechanisms to promote international financing for additional types of climate change mitigation and adaption projects, including reducing deforestation; |
Следует также принять меры к разработке механизмов для содействия расширению международного финансирования дополнительных типов проектов по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, включая сокращение масштабов обезлесения; |
He indicated that NHTSA does not have an agreement for including a similar statement for drawings used for any other dummy types regardless of whether the rulemaking is in the proposal or the final stage. |
Он отметил, что у НАБДД нет договоренности о включении аналогичного заявления по чертежам, используемым для любых других типов манекенов, независимо от того, находится ли процесс нормотворчества в стадии предложения или на заключительном этапе. |
(c) Providing guidance on the types of activities which could be contrary to the aims of the Convention and relevant national laws and regulations and international law; |
с) дающих ориентировку в отношении типов деятельности, которые могут идти вразрез с целями Конвенция и соответствующими национальными законами и предписаниями и международным правом; |
This report describes analytically the main types of competition policy provisions contained in selected agreements on competition law enforcement and regional trading arrangements. |
В настоящем докладе содержится аналитическое описание основных типов положений о политике в области конкуренции, содержащихся в отобранных соглашениях об обеспечении применения законодательства в области конкуренции и региональных торговых соглашениях. |