In order for the interventions to have an impact on drug abuse trends, the coverage of all types of drug abuse prevention intervention needs to reach a high level in all settings and be sustained at that level in the medium term. |
Для того чтобы принимаемые меры оказали влияние на тенденции в сфере злоупотребления наркотиками, степень охвата мероприятиями всех типов по профилактике злоупотребления наркотиками должна стать максимальной повсеместно и оставаться на этом уровне в среднесрочной перспективе. |
They agreed to a treaty to ban nuclear explosions only when they had developed non-explosive ways of improving and ensuring the quality of their nuclear weapons, as well as of developing new types of such weapons. |
Они согласились на договор о запрещении ядерных взрывов только тогда, когда ими были разработаны не связанные с проведением взрывов методы усовершенствования и повышения качества их ядерного оружия, равно как и методы разработки новых типов такого оружия. |
(b) The development of the aeronautical industry, which at present includes the manufacturing, based on original designs or under licence, of more than 20 types of transport aeroplanes, helicopters, passenger medium couriers and light aeroplanes; |
Ь) уровень развития авиационной промышленности, которая в настоящее время обеспечивает, в частности производство (на основе оригинальных разработок или по лицензии) более 20 типов транспортных самолетов, вертолетов, пассажирских воздушных судов средней вместимости и легких аэропланов; |
(b) in the fourth column ("Maximum quantity (litres)"), delete the figure "1000" and insert the figure "1500" for IBC types 31H1, 31HA1 and 31A. |
Ь) из четвертой колонки ("Максимальное количество (литров)") изъять "1000" и включить в нее "1500" для КСГМГ типов 31Н1, 31НА1 и 31А. |
The project has three main components: the development of a national waste classification mechanism; the development of a national logistics system linking waste types to disposal options; and the development and testing of capacity in safety assessment for waste disposal facilities. |
В рамках проекта предусматриваются три основных компонента: разработка национальных механизмов классификации отходов; разработка национальной системы материально-технического обеспечения, которая обеспечивает увязывание различных типов отходов с вариантами их удаления; и разработка и апробирование механизмов для оценки безопасности объектов по удалению отходов. |
Longer holidays and holidays of other types, additional privileges in choosing the time of holidays, and the pay for the duration of the leave higher than that guaranteed by the Law on Holidays may be established in collective agreements. |
В коллективных соглашениях могут оговариваться более продолжительные отпуска и отпуска других типов, дополнительные права на выбор времени отпуска и более высокий размер заработной платы на протяжении отпуска по сравнению с тем размером, который гарантирован законом об отпусках. |
These methodologies encompass the criteria for the electronic identification of loss types and the review procedures, compensability criteria and valuation methodologies applied by the category "C" Panel and described in the Seventh "C" Report. |
Такие методологии охватывают критерии для электронного выявления типов потерь и процедур рассмотрения, критерии компенсируемости и методологии стоимостной оценки, применявшиеся Группой по категории "С" и охарактеризованные в седьмом докладе "С". |
Other UN/CEFACT codes frequently used in transport include: codes for modes of transport, codes for units of measure used in international trade and codes for passengers, types of cargo, packages and packaging materials. |
К числу других кодов ЭДИФАКТ ООН, которые зачастую используются на транспорте, относятся: коды видов транспорта, коды единиц измерения, используемых в международной торговле, и коды пассажиров, типов груза, упаковок и упаковочных материалов. |
Each Party shall determine whether plans and programmes referred to in article 4, paragraphs 1 and 2, have significant environmental effects either through case-by-case examination or by specifying types of plans and programmes or by combining both approaches. |
Каждая Сторона определяет, планы и программы, упоминаемые в пунктах 1 и 2 статьи 4, оказать значительное воздействие на окружающую среду либо путем индивидуального изучения, либо путем спецификации типов планов и программ, либо путем сочетания обоих подходов. |
The issue of explosive remnants of war needed a concerted response, possibly in a group of experts established under the Conference with a broad mandate to consider all types of munitions that could become explosive remnants of war. |
Проблема взрывоопасных пережитков войны требует согласованного рассмотрения, возможно, в рамках группы экспертов, созданной под эгидой Конференции и располагающей обширным мандатом на рассмотрение всех типов боеприпасов, которые могут относиться к категории взрывоопасных пережитков войны. |
6.11.4.4 These bulk containers shall be approved by the competent authority and the approval shall include the code for designating types of bulk containers in accordance with 6.11.2.3 and the requirements for inspection and testing as appropriate. |
6.11.4.4 Эти контейнеры для массовых грузов должны быть утверждены компетентным органом, и утверждение должно включать код для обозначения типов контейнеров для массовых грузов в соответствии с пунктом 6.11.2.3 и соответствующие требования в отношении проверки и испытаний. |
The group interviewed the company's manager and asked him about the company's activity and affiliation and about the quantity of the output and the types of tests carried out in the laboratory. |
Группа побеседовала с руководителем компании и задала ему вопросы относительно деятельности компании и ее подведомственности, а также объема производства и типов проверок, проводимых в ее лаборатории. |
Should a minimum reliability limit be fixed for certain specific types of explosive ordnance, or should there be a more general approach such as "the highest possible reliability"? |
Следует ли устанавливать какой-то минимальный лимит надежности для определенных конкретных типов взрывоопасных снарядов, или же следует практиковать более общий подход типа "как можно более высокая надежность"? |
Act No. 111/94 Coll. on road transport, as amended by Act No 150/2000 Coll., defines the public service obligations within the system of providing for basic transport services and other types of transport services and in connection with the reimbursement for provable loss. |
Законом Nº 111/94 Coll. об автомобильном транспорте, в который внесены поправки на основании Закона Nº 150/2000 Coll., определяются обязательства по осуществлению перевозок общественным транспортом в рамках системы предоставления базовых транспортных услуг и транспортных услуг других типов, а также в связи с возмещением доказуемого ущерба. |
Further facilities are provided in the Children's Homes, which operate through two types of centres which are independent of each other: Centres dealing with minors who require diagnosis, assistance and protection pending the issue of a decision concerning them; and Observation and Diagnosis Centres. |
Кроме того, создаются детские дома, которые будут функционировать в центрах двух отдельных и автономных типов: центрах для несовершеннолетних, нуждающихся в диагностике, помощи и защите на период до принятия решений о применении к ним надлежащих мер; и центрах наблюдения и диагностики. |
The term "explosive material" comprises all explosives, whatever their nature, devices for exploding them, caps, fuses, detonators, potassium nitrate, sodium nitrate, potassium chlorate, ammonium chlorate and nitroglycerins, nitroglucoses, nitrocelluloses and nitrophenols of all types. |
Понятие «средства взрывания» включает все взрывчатые вещества, независимо от их характера, взрывные устройства, капсюли, взрыватели, детонаторы, нитрат калия, нитрат натрия, хлорат калия, хлорат аммония, а также нитроглицерины, нитроглюкозы, нитроцеллюлозы и нитрофенолы всех типов. |
The effectiveness of coordination tools may vary according to the types of systems and cultures that exist in countries. "Soft" coordination may work in some countries but others may require stronger tools. |
Эффективность инструментов координации может быть различной в зависимости от типов систем и культурных традиций, существующих в странах. "Мягкая" координация может эффективно функционировать в одних странах, в то время как другие могут требовать более жестких инструментов. |
It is necessary to ensure a supply of transferable land for the construction of affordable housing units and follow a policy of rebates on accessory charges and all types of administrative fees, cutting down on construction costs and making housing more affordable. |
Необходимо обеспечить наличие коммерческих площадей для строительства приемлемого жилья и продолжить политику снижения ставок сопутствующих налогов и всех типов административных сборов, с тем чтобы сократить стоимость строительства и сделать жилье более доступным. |
The Board recognizes that the implementation of some types of CDM project activities may have implications on the achievement of objectives of other conventions and protocols (such as in the case of project activies connected to the production of HCFC 22 and the Montreal Protocol). |
Совет признает, что осуществление деятельности по проектам МЧР некоторых типов может оказывать воздействие на осуществление целей других конвенций и протоколов (например, в случае деятельности по проекту, связанной с производством ГХФУ 22, и Монреальским протоколом). |
Providing vehicles of all types and other engineering and airfield services specialized equipment, as well as all necessary ancillary services, including advice and guidance on the establishment and maintenance of facilities in field operations |
предоставление транспортных средств всех типов, иной инженерной техники и специализированного оборудования для обслуживания аэродромов, а также необходимых вспомогательных услуг, включая консультирование и ориентацию в вопросах сооружения и содержания объектов в расположении полевых операций. |
However, for such wastes, as well as for other types of wastes, the consignor is not familiar with the exact composition and, consequently, it is difficult to comply with special provision 274. |
Однако в случае таких отходов, а также в случае других типов отходов грузоотправителю не известен их точный состав, и поэтому соблюдение специального положения 274 сопряжено с трудностями. |
The second alternative would produce a certificate of approval, which is more difficult to read in foreign languages and might lead to misunderstandings, because these vessels are also allowed to move vessels of all types without dangerous cargo and dry cargo vessels with dangerous cargo. |
Выбор второго варианта создал бы дополнительные трудности при прочтении свидетельства о допущении на иностранных языках и мог бы привести к неправильному пониманию, поскольку этим судам также разрешается вести суда всех типов, не перевозящие опасные грузы, и сухогрузные суда, перевозящие опасные грузы. |
2.17. "Family of vehicles" means a group of vehicle types identified by a parent vehicle for the purpose of Annex 12; |
2.17 "семейство транспортных средств" означает группу типов транспортных средств, определенных по базовому транспортному средству для целей приложения 12; |
This annex ceases to be applicable from 1 September 2011 for the approval of new types of vehicles and from 1 January 2013 for all new vehicles sold, registered or put into service on the territory of a Contracting Party. |
Применение настоящего приложения прекращается с 1 сентября 2011 года в случае официального утверждения новых типов транспортных средств и с 1 января 2013 года в случае всех новых транспортных средств, которые продаются, регистрируются или вводятся в эксплуатацию на территории данной Договаривающейся стороны. |
Filament lamps of different 1/ "types" are filament lamps within the same category which differ in such essential respects as: |
Лампами накаливания различных "типов" 1/ являются лампы накаливания одной и той же категории, которые отличаются друг от друга по таким основным характеристикам, как: |