Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Типов

Примеры в контексте "Types - Типов"

Примеры: Types - Типов
The principles of the International Organization of Securities Commissions address measures concerning the sharing of information and the types of assistance between a regulator and its counterpart. Принципы Международной организации комиссий по ценным бумагам касаются мер по обмену информацией и типов сотрудничества между регулирующими органами и их партнерами.
The text reproduced below was prepared by the expert from France to clarify the provisions for bumpers of vehicle types complying with the performances requirements specified in the new UN Regulation on pedestrian protection. Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Франции с целью уточнить положение для бамперов транспортных средств типов, отвечающих требованиям к эффективности, которые указаны в новых правилах ООН, касающихся защиты пешеходов.
Substantial similarities were observed across regions with regard to the types of approach currently being pursued to address loss and damage associated with the adverse effects of climate change. В отношении типов подходов, применяемых на текущий момент в различных районах для решения проблем потерь и ущерба, связанных с неблагоприятными последствиями изменения климата, были отмечены существенные совпадения.
Similarly, the risk of the loss of human life cannot be transferred, which calls for other types of innovative solutions, including rehabilitation and compensation. Точно так же не может быть передан риск гибели людей, и это указывает на необходимость поиска других типов инновационных решений, включая реабилитацию и компенсацию.
They were called upon to reduce and eliminate all types of nuclear weapons, both strategic and non-strategic, deployed and non-deployed, in a transparent, verifiable and irreversible manner. К ним был обращен призыв сократить количество единиц и ликвидировать ядерные вооружения всех типов - стратегические и нестратегические, развернутые и неразвернутые - транспарентным, поддающимся проверке и необратимым образом.
A panellist noted that, while several types of data were often available, such availability was not well advertised outside developed countries, and there should be greater efforts to make use of, and optimize, existing data infrastructure. Один из участников отметил, что, хотя зачастую имеется несколько типов данных, такая возможность мало пропагандируется за пределами развитых стран, и нужно прилагать более активные усилия по использованию и оптимизации существующей информационной инфраструктуры.
The member States of the Group of Experts are strongly encouraged to commence the conversation on defining gazetteer and data types with the aim of developing robust definitions and increasing the relevance of the systems we currently maintain. Государствам - членам Группы экспертов настоятельно рекомендуется приступить к обсуждению вопроса об определении типов справочников и содержащихся в них данных в целях разработки действенных определений и повышения значимости систем, работу которых мы в настоящее время поддерживаем.
One of the major problems in the creation of productive capacity and employment is the identification of the types of goods and services that could be produced profitably. Одна из основных проблем при создании производственных мощностей и рабочих мест заключается в определении типов товаров и услуг, которые можно было бы производить с прибылью.
They requested that future reports include a breakdown of types of cases investigated in the reporting year and in previous years, in order to analyse trends for possible systemic weaknesses in UNICEF operations. Они просили, чтобы в будущих докладах содержалась разбивка типов дел, по которым были проведены расследования за отчетный год и в предшествующие годы, для анализа тенденций на предмет выявления возможных системных слабостей в операциях ЮНИСЕФ.
The role of aid, in particular, should be to leverage other types of financial flows that could have a greater impact on these objectives. В частности, роль внешней помощи должна заключаться в стимулировании других типов финансовых потоков, которые могли бы с большей эффективностью способствовать достижению этих целей.
For the 2011 exercise, extracts from the FAQs related to the types of items (i.e., assets, liabilities and outside affiliations) that were required to be reported were incorporated into the relevant screens of the online financial disclosure form. В соответствующие окна онлайнового бланка финансовой декларации за 2011 год включены выдержки из ЧАВО, касающиеся типов вопросов (то есть имущество, долговые обязательства и участие в других внешних объединениях), на которые требуется ответить.
To mobilize financing for all types of forests at the national level, it is important to: Для привлечения средств для финансирования лесохозяйственной деятельности в лесах всех типов на национальном уровне важно:
For both types of mineral resources, as was the case for polymetallic nodules, recommendations for the guidance of contractors to assess the possible impact of their activities on the environment need to be addressed for the purposes of environmental protection. Чтобы способствовать охране окружающей среды, для обоих этих типов минеральных ресурсов необходимо продумать (как это было сделано в случае полиметаллических конкреций) руководящие рекомендации контракторам по оценке возможного экологического воздействия их деятельности.
That is not the case with new types of weapons of mass destruction, and to make real progress, I believe that we have to focus on crucial things. Этого нет в случае новых типов оружия массового уничтожения, и чтобы добиться реального прогресса, нам, как я полагаю, придется сфокусироваться на кардинальных вещах.
A speaker asked how UNICEF planned to balance the expansion of types and levels of partnerships, particularly corporate engagements and partnerships in difficult operational situations, with a robust risk management approach. Один из ораторов задал вопрос о том, как ЮНИСЕФ планирует рост разнообразия типов и уровней партнерских отношений, особенно корпоративных связей и партнерств в сложных условиях работы, с применением надежного подхода к управлению рисками.
4.1. Contracting Parties shall grant, as appropriate, type approval with regard to reusability, recyclability and recoverability, only to such vehicle types that satisfy the requirements of this Regulation. 4.1 Договаривающиеся стороны по мере необходимости предоставляют официальное утверждение типа в связи с возможностью повторного использования, утилизации и восстановления в отношении транспортных средств только таких типов, которые удовлетворяют требованиям настоящих Правил.
(e) Consider to having more accurate definitions for all asset types as a priority; ё) в приоритетном порядке рассмотреть возможность использования более точных определений для преимуществ всех типов;
Please provide information regarding time schedules of the investments, types of PPPs selected, benefits for the country, the economy and private sector from the PPP agreement? Просьба предоставить информацию, касающуюся графика капиталовложений, отобранных типов ГЧП, преимуществ для страны, экономики и частного сектора, обусловленных соглашением о ГЧП.
The exact purpose of the monitoring system for diffuse soil contamination should be defined to inform the specification of data requirements in terms of the types and quality of data (measurement performance) required to meet end-user requirements. Информационной основой для спецификации требований к данным с точки зрения типов и качества данных (параметры измерений), призванной обеспечить удовлетворение потребностей конечных пользователей, должно явиться точное определение целей системы мониторинга диффузного загрязнения почв.
In both cases, these figures exclude those receiving care in hospitals, and represents a subset of the total institutional population, which includes other types of living quarters. В обоих случаях эти данные не охватывают лиц, получающих уход в больничных учреждениях, и отражают лишь часть от общей численности институционального населения, которое размещено в жилых помещениях других типов.
For many types of behaviour, the effect of perceived conditions may be larger than that of the objectively measured conditions. Для многих типов поведения влияние оценок условий может быть более существенным, чем влияние объективно измеряемых условий.
The Renewable Resources Working Group has been working to develop a universal standard for the classification of all types of renewable energy resources which will allow projects to be compared and contrasted. Рабочая группа по ресурсам возобновляемых источников энергии занимается разработкой универсального стандарта классификации всех типов ресурсов возобновляемых источников энергии, который позволит сравнивать и сопоставлять проекты.
However, other types of facilities such as prisons, police stations, army barracks and a detention facility for juvenile offenders were also visited. При этом, однако, состоялись также посещения в учреждения других типов, такие как исправительные учреждения, полицейские участки, казармы для военнослужащих, а также изолятор для несовершеннолетних правонарушителей.
Supporting these types of programmes ensures that the poorest, most vulnerable and marginalized communities understand the practical actions required to protect themselves in a disaster and, in the long term, build resilience. Поддержка этих типов программ обеспечивает понимание самыми бедными, уязвимыми и маргинализованными общинами необходимости практических действий по самозащите в случае бедствия и создания в долгосрочной перспективе потенциала для противодействия бедствиям.
Nevertheless, that progress was overshadowed by recent armed conflicts that had exposed civilians to threats from landmines, explosive remnants of war, cluster munitions and other types of weapons in populated areas. Тем не менее этот прогресс омрачен недавними вооруженными конфликтами, которые создали угрозу для гражданского населения, исходящую от наземных мин, взрывоопасных пережитков войны, кассетных боеприпасов и других типов оружия в населенных районах.