Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Типов

Примеры в контексте "Types - Типов"

Примеры: Types - Типов
Accordingly, in paragraph 23 of the Millennium Declaration, they resolved, inter alia, to intensify their collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests. Так, в пункте 23 Декларации тысячелетия они выразили свою решимость, в частности, активизировать наши коллективные усилия по лесоустройству, сохранению всех типов лесов и устойчивому развитию лесного хозяйства.
The libraries will work with changing technologies to produce electronic collections of external materials on demand through the use of systems that provide access to multiple types of information resources held in different locations. Библиотеки будут использовать технические новшества для подготовки по соответствующим запросам подборок внешних материалов в электронной форме, задействуя системы, обеспечивающие доступ к множеству типов информационных ресурсов, хранящихся в различных базах данных.
would serve to distinguish other types of disasters, such as "technological disasters". содействовало бы как разграничению других типов бедствий, таких, как "техногенные катастрофы".
This involves, inter alia, the undertaking of thorough assessment processes involving various stakeholders with a view to defining most appropriate types of field engagement as part of human rights strategies tailored to the country-specific needs. Это предполагает, в частности, проведение тщательных оценок с участием различных заинтересованных сторон в целях определения наиболее подходящих типов полевых операций в качестве части правозащитных стратегий, увязанных со специфическими потребностями стран.
All commentators on the Treaty also agree that the text is limited to a prohibition of nuclear test explosions and does not address laboratory tests or the development of new types of nuclear weapons. Все те, кто комментировал Договор, также согласные в том, что этот текст ограничивается запретом на испытательные ядерные взрывы и не касается лабораторных испытаний или создания новых типов ядерного оружия.
This Directive can limit the use of force by specifying weapon types prohibited from use or may limit the Collateral Damage that is acceptable before higher authority is required. Эта директива может ограничивать использование сил за счет спецификации оружейных типов, запрещаемых к применению, или может ограничивать сопутствующий ущерб, рассматриваемый в качестве приемлемого, прежде чем возникает необходимость обращения к более высокой инстанции.
(a) It is Japan's understanding that all the basic IHL principles and rules are applicable to any use of weapons irrespective of their types during an armed conflict, especially an international one. (а) Как понимает Япония, все основные принципы и нормы МГП применимы к любому использованию оружия вне зависимости от его типов в ходе вооруженного конфликта, и особенно международного.
Such Model Provisions might provide an optional palette of the types or the wording of clauses that might be included in cooperation agreements entered into by Governments, taking into account their suitability for bilateral or regional contexts. Такие типовые положения могли бы обеспечить целую палитру возможных типов или формулировок положений, которые можно было бы включать в соглашения о сотрудничестве, заключаемые правительствами, с учетом того, насколько они подходят для конкретного контекста двусторонних или региональных взаимоотношений.
Moreover, scrutiny of these types of accounts is likely to be relatively stringent because of the nature of associations and the ordinary banking risks that they pose. Кроме того, проверка счетов таких типов, как правило, отличается достаточной строгостью в связи с самим характером ассоциаций и связанными с их деятельностью обычными банковскими рисками.
In the view of this Panel, one of these types of claim is misconceived; and the other is mis-characterised. По мнению Группы, один из таких типов претензий подан по заблуждению, а другой - по недопониманию.
It is also party to the first two Protocols to this Convention that must play a basic role in the struggle against all types of criminal networks involving persons or groups installed simultaneously in various countries. Мы также являемся участником первых двух протоколов к этой Конвенции, которые должны играть важную роль в борьбе против всех типов преступных сетей лиц и групп, действующих одновременно в различных странах.
Customs officials were made aware of the potential loss of revenue as a consequence of e-commerce and the need to define new types of customs controls based on post clearance audit and using IT tools. Представители таможенных органов были поставлены в известность о возможных потерях государственных доходов в результате внедрения электронной торговли и о необходимости определения новых типов таможенного контроля на основе последующей проверки разрешений и использования инструментов ИТ.
The DPSIR model, developed by Canada, and used by the OECD, Eurostat and the UN Committee for Sustainable Development, breaks down indicators into five types: Driving Force, Pressure, State, Impact and Response. Разработанная Канадой и используемая ОЭСР, Евростатом и Комиссией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию модель ДС-Д-С-В-Р предусматривает подразбивку показателей на 5 типов: движущие силы, давление, состояние, воздействие и реагирование.
To be effective, conservation measures for the two types of stocks should apply throughout their migratory range, irrespective of the legal regimes applicable to the ocean areas in which the stocks migrate. Чтобы быть эффективными, меры по сохранению этих двух типов рыбных запасов должны применяться на всем протяжении их миграционного ареала, независимо от юридических режимов, применимых к тем океаническим акваториям, в которых эти запасы мигрируют.
In this context, the Conference requests the United Nations Department for Disarmament Affairs to establish an inventory of the types of assistance that the States Parties could provide pursuant to this Article if requested. В этом контексте Конференция просит Департамент Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения установить реестр типов помощи, которую могли бы представлять в случае запроса государства-участники согласно данной статье.
However, differences can be large for certain household types, for example for one-person households. Однако различия могут значительными в случае некоторых типов домохозяйств, например домохозяйств, состоящих из одного лица.
Topic Status of types of housing and housing arrangements Topic Диаграмма 5 Статус признаков различных типов жилья и жилищных условий
Other States Parties continue to consider cluster munitions as one in a number of types of munitions, which could possibly contribute to the problems caused by ERW. Другие же государства-участники продолжали рассматривать кассетные боеприпасы как один из ряда типов боеприпасов, который, возможно, мог бы быть причастен к проблемам, порождаемым ВПВ.
Generally, this appears to involve some or all of the following types or levels of training: Как правило, это, по-видимому, предполагает некоторые или все из следующих типов или уровней подготовки:
In the nearly 60 years since the 1948 definition of WMD was set forth, no new types of WMD have appeared on the horizon. Почти за 60 лет, с тех пор как в 1948 году было сформулировано определение ОМУ, на горизонте не появилось никаких новых типов ОМУ.
The International Red Cross has determined that international law forbids the use of phosphorus and other types of flammable rounds against personnel posts, civilian and military. Международный комитет Красного Креста констатировал, что международное право запрещает применение фосфорных и других типов воспламеняемых боеприпасов против гражданских и военных пунктов дислокации личного состава
The EU also invites States to include from now on in their own legislation the fundamental principles contained in the Statute of the International Criminal Court and to take the necessary steps to wage an effective battle against impunity with regard to these types of crimes. ЕС призывает также государства приступить к включению в свои законодательства основополагающих принципов, содержащихся в Статуте Международного уголовного суда, и предпринять необходимые шаги, направленные на эффективную борьбу с безнаказанностью в контексте этих типов преступлений.
In article 19 of the Constitution grounds for and types of discrimination are named as 'colour, race, language and the like'. В статье 19 Конституции к числу признаков и типов дискриминации относятся "цвет кожи, раса, язык и т.д.".
Using the highest resolution available, i.e. 250 m x 250 m of CORINE data, large differences were found between maps in the frequency and location distribution of the cover types. При использовании наивысшей разрешающей способности, т.е. 250 м x 250 м, применяемой для данных КОРИНЕ, были установлены большие расхождения между картами в распределении частоты встречаемости и месторасположении типов земельного покрова.
If you want to get rid of particles of chemicals, smoke or gas, you'll need an air filter carbon for other types of filter does not address these pollutants. Если вы хотите избавиться от частицы химических веществ, дыма или газа, вам нужно углерода воздушного фильтра для других типов фильтров не решает этих загрязнителей.