Road design makes a difference, particularly intersections, of which there are two types: signalized and unsignalized, which means stop signs. |
Многое зависит от плана дороги, в частности от перекрестков, которые бывают 2-х типов: регулируемые и нерегулируемые, что означает знаки "Стоп". |
At its second and third sessions the Conference considered the substantive responses to the problems relating to conservation and management of the two types of fish stocks. |
На второй-третьей сессиях Конференции были рассмотрены основополагающие пути преодоления проблем, касающихся сохранения названных двух типов рыбных запасов и управления ими. |
The urbanization process is accompanied by an increasing diversity of household types, with women-headed or women-maintained households emerging as an important and growing form. |
Процесс урбанизации сопровождается растущим разнообразием типов домашних хозяйств, причем важной и растущей разновидностью становятся домохозяйства, возглавляемые или ведущиеся женщинами. |
During the period 1990-1996, a total of 28 upper stages-an average of four per year-associated with 10 different vehicle types broke up in Earth orbit. |
В период 1990-1996 годов на околоземной орбите разрушилось в общей сложности 28 верхних ступеней различных типов ракет - в среднем по четыре в год. |
It would similarly be impractical to focus attention on all types of container in this rule. |
Включение всех типов средств удержания в сферу охвата этого правила также представляется нецелесообразным с практической точки зрения. |
This regulation applies to vehicles types A and B with a gross vehicle weight rating of 3,855 kilograms or less. |
Настоящие правила применяются к транспортным средствам типов А и В, полный вес которых составляет не более З 855 кг. |
Table 4 - Minimum values for ageing and burning-in period of different light source types |
Таблица 4 Минимальные значения, относящиеся к периодам приработки и термоэлектротренировки источников света различных типов |
The development of data structure definitions for specific subject-matters requires two types of expertise: statistical and technical. |
Для разработки определений структуры данных применительно к отдельным предметным областям требуется наличие специальных знаний двух типов - статистических знаний и технических знаний. |
WMTC doesn't reflect the Indian driving behaviour, and the current classification leads to problems with cycle-traceability for some of the Indian vehicle types. |
ВЦИМ не отражает поведения индийских водителей, а нынешняя классификация вызывает затруднения с соблюдением последовательности цикла для некоторых типов индийских транспортных средств. |
The development and proliferation of new types of pseudo-public spaces created new centralities in a polycentric urban structure and contributed to the fragmentation of urban structures. |
Создание и распространение новых типов псевдообщественных пространств привели к появлению новых центров в полицентрической городской структуре и способствовали фрагментации городских структур. |
Nor is it clear whether 4.1.3.6.2 to 4.1.3.6.8 refer to both types of pressure receptacles. |
Из пунктов 4.1.3.6.2-4.1.3.6.8 также не явствует, касаются ли они обоих типов сосудов под давлением. |
There are 10 types of formal primary schools totalling 81,508 schools with 16,539,363 students and 381,728 teachers (DPE, 2010). |
Существует 81508 начальных школ десяти типов, в которых учатся 16539363 ребенка и работают 381728 учителей (Директорат начального образования, 2010 год). |
The results confirm the types of arms used in the conflict zones and their countries of manufacture, in which regard tracing requests have been made. |
Результаты проверки позволили получить подтверждающую информацию в отношении типов оружия, используемого в зонах конфликта, и стран, в которых это оружие было изготовлено. |
A variety of general habitat types can be recognized within the Clarion-Clipperton Zone, including abyssal plains/abyssal hills, seamounts and fracture zones. |
Внутри зоны Кларион - Клиппертон можно выделить целый ряд общих типов местообитаний, включая абиссальные равнины/абиссальные холмы, подводные горы и участки разломов. |
Less savory types will carry pocket scanners that'll get your numbers from the magnetic strips. |
Куча типов без моральных принципов шныряют с карманными сканерами, считывающими данные с магнитных полос. |
Greece responded that its "green tourism" action was a strategic choice towards adopting green technologies and energy- and water-saving measures for all types of accommodations. |
Греция сообщила, что объявленный ею курс на «зеленый» туризм представляет собой стратегический выбор, направленный на внедрение «зеленых» технологий и принятие энерго- и водосберегающих мер в объектах всех типов, предназначенных для размещения туристов. |
Similarly, the gtr requirements and test procedures have not been evaluated for uncommon door types such as side doors that open vertically (e.g., gull-wing). |
Аналогичным образом предусмотренные гтп требования и процедуры испытания не были оценены для таких малораспространенных типов дверей, как боковые двери, открывающиеся вертикально (например, двери типа "крыло чайки"). |
Note: The derivation of expected savings is limited to budgeted salaries and common staff costs, without regard to other types of gains such as reduced rest and recuperation cycle or avoidance of danger pay. |
Примечание: При расчете ожидаемой экономии принимались во внимание только предусмотренная в бюджете заработная плата и общие расходы по персоналу без учета других типов повышения эффективности, в том числе за счет сокращения отпусков для отдыха и восстановления сил или отсутствия необходимости в выплатах за работу в опасных условиях. |
Looking forward to the post-2015 development agenda, the international community would need to focus on shaping the types of partnerships it wanted to develop. |
Что касается программы развития на период после 2015 года, то международному сообществу необходимо будет сосредоточить свое внимание на определении типов партнерств, которые оно считает необходимым развивать. |
1.4 Ensure UNDP input to DPA/EAD-produced guidelines on needs assessment missions and types and principles of United Nations electoral assistance and ensure their distribution to country offices. |
Обеспечить вклад со стороны ПРООН в подготовку директивных документов ООППВ ДПВ, касающихся миссий по оценке потребностей, типов и принципов помощи Организации Объединенных Наций в проведении выборов и обеспечить их рассылку в страновые отделения. |
As a consequence, inland waterway transport already has higher air pollutant emission levels than road transport per tonne kilometre for certain vessel types (Panteia 2013). |
В результате в случае некоторых типов судов уровень выбросов загрязнителей воздуха на внутреннем водном транспорте уже превышает аналогичные показатели автомобильного транспорта в расчете на тонно-километр ("Пантея", 2013). |
All types of vessels should be permitted and encouraged to use a VTS where mandatory participation is not required. |
Даже там, где пользование услугами СДС не является обязательным, суда всех типов должны иметь возможность пользоваться услугам СДС и это следует всячески поощрять. |
The Commission will also undertake research into areas such as work-life balance as well as building a statistical picture of people's movements between different family types. |
Комиссия также проведет изучение таких вопросов, как гармоничное сочетание работы с заботой о семье, а также представит статистические данные относительно тенденций в развитии различных типов семей. |
Steve McIntyre explained how dual layer DVD discs work and mentioned the types of CD and DVD he would like to see supported for the upcoming sarge release. |
Стив МакИнтайр (Steve McIntyre) объяснил, как работают двухслойные диски DVD, и сообщил, для каких типов компакт-дисков и DVD он хотел бы увидеть поддержку в наступающем выпуске sarge. |
There are three modes tailored to different selection types: Sharp, Soft and Complex. |
На выбор предлагаются три режима выделения для разных типов границ: "Резкие края", "Мягкие края" и "Сложные края". |