Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Типов

Примеры в контексте "Types - Типов"

Примеры: Types - Типов
Encouraging equitable contributions by developing economies, taking into account different national circumstances; creating incentives to encourage new flexible types of commitments, such as reducing deforestation and strengthening carbon sinks (GLOBE); а) поощрение справедливых вкладов развивающихся стран с учетом различных национальных условий; создание стимулов для поощрения новых гибких типов обязательств, таких, как сокращение обезлесения и укрепление поглотителей углерода (ГЛОБЕ);
2.4.2. The type or types of type approved seat(s) fitted to the vehicle, if any. 2.4.2 типа или типов официально утвержденного(ых) сиденья(ий), установленного(ых) на транспортном средстве, если таковые имеются;
About the types of contract, there is a slight predominance of men among the activities of permanent contracts, while greater flexibility characterizes women, with increased use of fixed-term relationships and collaboration agreements. Что касается типов контрактов, то на основе постоянных контрактов работают больше мужчин, а на условиях гибкого графика - больше женщин, при этом число женщин, работающих по срочным контрактам и соглашениям о сотрудничестве, увеличивается.
Cessation of the production of all types of nuclear weapons and their means of delivery, and of the production of fissile materials. во-вторых, прекращение производства всех типов ядерного оружия и средств его доставки и прекращение производства расщепляющихся материалов;
The Combating of Trafficking in Human Beings Act provides for the establishment of two types of specialized institutions: shelters for temporary housing and centres for protection and support of the victims of human trafficking. Закон о борьбе с торговлей людьми предусматривает создание специализированных учреждений двух типов: приюты для временного размещения и центры защиты и поддержки жертв торговли людьми.
Trying to address the issue by rationalizing and classifying, as far as possible, the types of action adopted by regional or even local Authorities it is possible to identify some trends that are recurrent over time: Попытки решения этой проблемы путем максимально возможной рационализации и классификации типов мер, принимаемых областными и даже местными органами власти, позволяют выявить некоторые повторяющиеся во времени тенденции:
For instance, having noted the lesser importance of R&D in Latin American firms, and recognizing the importance of a wider notion of innovation, it encouraged analysis of other types of innovation activities, such as marketing and organizational innovation. Например, в нем была отмечена меньшая значимость НИОКР в латиноамериканских компаниях, было признано важное значение более широкой концепции инновационной деятельности и было рекомендовано проводить анализ других типов инновационной деятельности, таких как маркетинговые и организационные инновации.
Office for National Statistics Business (ONS) Data Division has a branch, part of which devotes its resources to profiling all types of business from Limited Companies, Limited Liability Partnerships, Public Corporations and Public Sector. Отдел статистики предприятий Управления национальной статистики (УНС) имеет подразделение, которое выделяет часть своих ресурсов для характеризации всех типов предприятий: обществ с ограниченной ответственностью, товариществ с ограниченной ответственностью, публичных корпораций и государственного сектора.
a One of 27 indicators for sustainable forest management by MCPFE; it is being developed to specify status and targets of natural forest types in Europe, which are naturally low in species diversity. а Один из 27 индикаторов устойчивого лесопользования КОЛЕМ; разрабатывается с целью уточнения состояния и целевых показателей охраны природных типов европейских лесов, отличающихся малым естественным разнообразием растительных видов.
(b) To identify the international norms (types of standards and specific versions) that are related to the information of national interest and which should be taken into consideration; Ь) определение международных норм (типов стандартов и специальных вариантов), которые относятся к информации, представляющий национальный интерес, и которые следует принимать во внимание;
Article 118 stipulates that persons belonging to national minorities have the right to study in their mother tongue at all levels and forms of education, as well as the right to types of education for which there is a sufficient request, in accordance with the law. Согласно статье 118, лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право проходить обучение на своём родном языке на всех уровнях и во всех формах образования, равно как и право на получение таких типов образования, на которые представлен надлежащий запрос в соответствии с законом.
(b) Include a wide range of the habitat types present in the Clarion-Clipperton Zone within the areas of particular environmental interest (for example seamounts and fracture zone structures); Ь) охватить участками, представляющими особый экологический интерес, широкий диапазон типов местообитаний (например: подводные горы, структуры разломных зон), присутствующих в зоне Кларион-Клиппертон;
Recognizing the urgent need for additional efforts to be made at the national, regional and international levels, in order to prevent the proliferation of all arms and related materiel of all types, in particular man-portable surface-to-air missiles, in the region, учитывая насущную необходимость предпринять дополнительные усилия на национальном, региональном и международном уровнях для предотвращения распространения в регионе любого оружия и связанных с ним материальных средств всех типов, особенно переносных зенитно-ракетных комплексов,
New scientific developments might alter or expand the types of agents that could be of concern as biological or chemical weapons or might alter or expand the definitions of which molecules fall under the purview of both treaties. Новые научные достижения могут изменить или расширить набор типов агентов, которые могут представлять интерес в качестве биологического или химического оружия, или же могут изменить или расширить определения молекул, которые подпадают под действие этих двух договоров.
First of all the question of immunity as an obstacle to considering a case on its merits arose only after the court had established its jurisdiction, and it could arise with regard to the exercise of all types of jurisdiction, not only universal jurisdiction. Прежде всего, вопрос иммунитета как препятствия к рассмотрению дела по существу возникает только после того, как суд установил свою юрисдикцию, и он может возникнуть в отношении осуществления всех типов юрисдикции, а не только универсальной юрисдикции.
(c) Predictable: providing a clear and known procedure with an indicative timeframe for each stage, and clarity on the types of process and outcome available and means of monitoring implementation; с) предсказуемость: обеспечение четкой и понятной процедуры с указанием ориентировочных сроков прохождения каждого этапа, а также внесение ясности в отношении имеющихся типов процесса и результатов и способов контроля за выполнением решений;
As far as the intention of extending the interval for periodic inspection of types of cylinders other than welded steel cylinders for LPG is concerned, the working group after intensive discussion came to the following conclusions: Что касается намерения увеличить периодичность проведения периодических проверок других типов баллонов, кроме сварных стальных баллонов для СНГ, то рабочая группа после обстоятельной дискуссии пришла к следующим выводам:
In cases where reverse tyre rotation immediately follows the completion of the forward tyre rotation, a warm-up time for reverse tyre rotation shall be at least 10 minutes for Class C1 tyres and 30 minutes for all other tyre types. В случаях, когда вращение шины назад следует сразу же после завершения вращения шины вперед, время прогрева для вращения шины назад должно составлять не менее 10 минут для шин класса С1 и 30 минут для всех остальных типов шин.
In taking measures to halt the nuclear arms race, the parties should agree to make the necessary efforts to establish a ban on developing new types of nuclear weapons and producing new nuclear weapons systems. В рамках мер, направленных на прекращение гонки ядерных вооружений, стороны должны договориться предпринимать необходимые усилия по обеспечению запрета на создание новых типов ядерного оружия и производство новых систем такого оружия.
This concept supports five fundamental types of learning in order to provide good-quality education and foster sustainable human development: learning to know, learning to be, learning to live together, learning to do and learning to transform oneself and society. Эта концепция охватывает пять основных типов обучения, с тем чтобы обеспечивать высококачественное образование и способствовать устойчивому развитию человеческого потенциала, - учиться знать, учиться быть, учиться жить вместе, учиться делать и учиться меняться самому и менять общество.
Such a rise has been facilitated, above all, by the introduction of new types of flexible jobs (fixed term contracts, part-time contracts, temporary job contracts, etc.). Этому росту занятости в наибольшей мере способствовало внедрение новых типов гибких режимов работы (по срочным контрактам, по контрактам на работу неполный рабочий день, по временным контрактам и т. д.).
Neither text included limits on the number of submunitions in a single bomb or artillery round, and among the more than 200 types of cluster munitions, some already had more than 1,500 submunitions per bomb. Не включает текст и лимитов на количество суббоеприпасов в единичной бомбе или артиллерийском выстреле, а ведь среди более чем 200 типов кассетных боеприпасов некоторые уже имеют более 1500 суббоеприпасов на бомбу.
The introduction of two types of vaccines will provide a major opportunity to revitalize efforts to reduce diarrhoea and pneumonia in 2009: pneumococcal vaccines, to be introduced through the Advanced Market Commitment mechanism for which UNICEF will procure vaccines; and vaccines against rotavirus. Хорошую возможность придать новый импульс усилиям по борьбе с диареей и пневмонией даст в 2009 году внедрение двух типов вакцин - пневмококковой вакцины в рамках механизма "повышенных рыночных обязательств", для которого ЮНИСЕФ будет закупать вакцины, и вакцины против ротавируса.
Ironically, the same States are proliferating nuclear weapons horizontally and vertically either by transferring nuclear weapons technology and materials to non-parties to the NPT or by developing new types of nuclear weapons or modernizing them. Парадоксально, но одни и те же государства осуществляют горизонтальное и вертикальное распространение ядерного оружия посредством либо передачи технологий производства ядерного оружия и ядерных материалов государствам, не являющимся участниками ДНЯО, либо разработки новых типов ядерного оружия и его модернизации.
Between January 2006 and July 2007, almost $7 billion was received for humanitarian activities presented in 15 consolidated appeals, three flash appeals (for Guinea-Bissau, Kenya and Somalia) and four other types of appeals. С января 2006 года по июль 2007 года на цели гуманитарных мероприятий в рамках 15 совместных призывов, трех срочных призывов (для Гвинеи-Бисау, Кении и Сомали) и четырех других типов призывов было получено почти 7 млрд. долл. США.