However, for types of tyres for which the size designation is shown in the first column of the tables in annex 5 to this Regulation, the section width shall be allowed to be that given opposite the tyre designation in the tables. |
6.1.1.2 Однако для типов шин, обозначение размеров которых указывается в первой колонке таблиц в приложении 5 к настоящим Правилам, допускается ширина профиля, указанная напротив обозначения типа шины в этих таблицах. |
For technical reasons the area is considered to consist of five different terrain types, each of which provides different conditions for the mines: |
По техническим причинам зона рассматривается как состоящая из пяти разных типов ландшафта, каждый из которых сопряжен с разными условиями применительно к минам: |
The request includes other relevant information that may be of use to the States Parties in considering the request including a list of the types of mines and other explosive remnants of war found in Chad and a list of available demining equipment. |
Запрос включает и другую соответствующую информацию, которая может оказаться полезной для государств-участников при рассмотрении запроса, включая перечень типов мин и других взрывоопасных пережитков войны, обнаруживаемых в Чаде, и перечень наличных средств разминирования. |
The request further indicates that as the laying continued, there was always some variation on the laying process, as well as the types of mines laid. |
Запрос далее указывает, что по мере установки всегда имели место те или иные вариации в том, что касается процесса установки, а также типов устанавливаемых мин. |
It has also established marine protected areas to protect vulnerable marine ecosystems in areas under its national jurisdiction where fishing is restricted or prohibited, and is developing a system of coastal marine protected areas to protect unique nature types. |
Кроме того, страной созданы охраняемые районы моря для защиты уязвимых морских экосистем в относящихся к норвежской национальной юрисдикции акваториях, где промысел ограничен или запрещен, и разрабатывается система прибрежных охраняемых районов моря для защиты уникальных природных типов. |
The following initiatives have been launched: a country assessment of living conditions, a national database for client tracking and a universal intake form that permits client assessment by a single agency for all types of assistance sought. |
Было начато осуществление следующих инициатив: оценка условий жизни в стране, национальная база данных для отслеживания клиентов и единый бланк сбора данных, который позволит одному ведомству проводить оценку клиентов в отношении всех типов запрашиваемой помощи. |
Sudanese ammunition (left) and unknown types of ammunition (right) |
Суданские боеприпасы (слева) и боеприпасы неизвестных типов (справа) |
In some States, non-possessory security rights may relate only to specific types of obligation described in legislation (e.g. loans for the purchase of automobiles or loans to farmers). |
В ряде государств непосессорные обеспечительные права могут действовать только в отношении определенных типов обязательств, предусмотренных законодательством (например, в отношении ссуд на покупку автомобиля или по кредитам для фермеров). |
Canada commends Norway for its leadership in the Oslo process, which seeks to develop a new legally binding international instrument by the end of 2008 that would comprehensively address the humanitarian and development impact of those types of cluster munitions that cause unacceptable harm to civilians. |
Канада воздает должное Норвегии за руководство процессом Осло, нацеленным на разработку к концу 2008 года нового международного юридически обязательного документа, который позволит всесторонне решить проблему гуманитарных последствий и последствий для развития при применении тех типов кассетных боеприпасов, которые наносят гражданскому населению неприемлемый уровень ущерба. |
The information in such a report would provide clarity on all stockpiled anti-personnel mines owned or possessed by this State Party, on the status of programmes for destroying these mines and on the types and quantities of mines destroyed after entry into force. |
Информация в таком докладе внесла бы ясность в отношении всех накопленных противопехотных мин, находящихся в собственности или владении этого государства-участника, состояния программ по уничтожению этих мин и типов и количеств мин, уничтоженных после вступления в силу. |
Malaysia established a national inventory of net types and other fishing gear, while Latvia obtained data on gear losses and economical casualties to fisheries through a fisheries data collection system and specific questionnaires sent to fishermen. |
В Малайзии оформлен национальный реестр типов рыболовных сетей и других орудий лова, а Латвия получает данные о фактах утери орудий лова и экономическом ущербе рыболовству с помощью системы сбора рыбопромысловых данных и ответов рыбаков на рассылаемые им специальные анкеты. |
Whatever commercial constraints are considered appropriate by Contracting Parties it is important to ensure that approved workshops are able to provide, at least, an inspection and calibration service to the requirements of the AETR for all types of digital tachograph with which they are presented. |
Какими бы уместными ни считались Договаривающимися сторонами коммерческие ограничения, весьма важно обеспечить, чтобы утвержденные мастерские могли, по крайней мере, проводить инспекцию и калибровку в соответствии с требованиями ЕСТР всех типов цифровых тахографов, которые направляются в мастерские. |
In container haulage service, both types of trains should comprise wagons which may be run at or near passenger train speeds to avoid being held in passing loops for faster opposing or passing passenger trains. |
При перевозке контейнеров поезда обоих типов должны состоять из вагонов, пригодных к эксплуатации на скоростях, приблизительно соответствующих скорости движения пассажирских поездов во избежание задержек на обгонных путях для пропуска движущихся с большей скоростью пассажирских поездов в обратном или попутном направлении. |
(c) To review existing security arrangements, types of equipment in use by the relevant Lebanese authorities and other official procedures in use at official crossings; |
с) произвести обзор существующих механизмов безопасности, типов оборудования, используемого соответствующими ливанскими властями, а также других используемых официальных процедур на официальных пунктах пересечения границы; |
At their meetings, the military and technical experts had carried out useful work by establishing criteria for identifying types of munitions which posed special risks for humans and had considered measures focused on enhancing the reliability of those munitions. |
В ходе своих заседаний военные и технические эксперты проделали полезную работу, установив критерии для идентификации тех типов боеприпасов, которые сопряжены с особенными рисками для людей, и предусмотрели меры по повышению надежности этих боеприпасов. |
These included factors related to the age of the munition; the common features of the types found in affected countries; technical features related to self-destruction and accuracy; and elements of IHL. |
Они включают факторы, связанные с возрастом боеприпаса; общие признаки типов, обнаруживаемых в затронутых странах; технические свойства, относящиеся к самоуничтожению и точности; и элементы МГП. |
Movie content includes some of the usual types, such as romance, but also some more idiosyncratic, such as voodoo. |
По своему содержанию кинофильмы включают в себя некоторые из обычных типов, таких, как мелодрамы, но и некоторые более своеобразные типы, такие, как вуду. |
Prepare a detailed inventory of selected types of electrical and electronic equipment (personal computers, TVs, refrigerators, air conditioners, washing machines, mobile phones and waste batteries) generated. |
Подготовка подробной описи избранных типов электротехнического и электронного оборудования (персональные компьютеры, телевизоры, холодильники, кондиционеры воздуха, стиральные машины, мобильные телефоны и отработанные аккумуляторы и батареи) |
The rapid increase in volumes and types of both solid and hazardous waste as a result of economic growth, urbanization and industrialization is becoming a major issue for national and local governments, particularly in developing countries, which are constrained in terms of both resources and capacity. |
Быстрое увеличение объемов и возникновение новых типов как твердых, так и опасных отходов в результате экономического роста, урбанизации и индустриализации становятся серьезной проблемой для национальных и местных правительств, прежде всего в развивающихся странах, испытывающих сложности как с ресурсами, так и с производственными мощностями. |
A mix of housing types is needed not only to meet individual needs, but also to ensure that the communities can maintain social cohesion, support the functioning of local economies and sustain a range of local services and businesses. |
Предложение жилья различных типов необходимо не только для обеспечения индивидуальных потребностей, но и для поддержания социальной сплоченности в общинах, поддержки местной экономики и создания условий для деятельности разнообразных служб и предприятий на местах. |
(c) Using database systems for larger volumes and more standard types of information requiring the performance of repetitive tasks (structure and format must be defined); |
с) использования систем баз данных для более крупных объемов и более стандартных типов информации, требующих выполнения неоднократных задач (структуры и формы должны быть определены); |
The range of techniques and technologies available, when compared to the large number of conventional ammunition types, means that the range of options for industrial demilitarization processes becomes quite complex and requires effective planning if the most cost-effective and efficient overall system is to be developed. |
Набор имеющихся методов и технологий, если его сравнить с большим количеством типов обычных боеприпасов, означает, что диапазон вариантов в том, что касается промышленных процессов демилитаризации, становится довольно сложным и требует эффективного планирования, чтобы можно было разработать наиболее рентабельную и эффективную общую систему. |
Three types of inspections are foreseen under the Convention: (a) routine inspections; (b) challenge inspections; and (c) investigations of alleged use. |
В Конвенции предусмотрены инспекции трех типов: а) обычные инспекции; Ь) инспекции по запросу; с) расследования случаев предполагаемого применения химического оружия. |
ESC can affect both crashes that would have resulted in rollover as well as other types of crashes (e.g., road departures resulting in impacts) that result in deaths and injuries. |
ЭКУ может оказать воздействие на частотность как аварий, которые могут повлечь за собой опрокидывание, так и аварий других типов (например, съезд с дороги и наезд на препятствие), которые могут привести к смертельному исходу и ранению. |
The Regulations on the classification and construction of seagoing vessels govern the classification and construction of other types and designations of vessels, including passenger vessels. |
Для классификации и постройки судов иных типов и назначений, включая пассажирские и ряд других судов, применяются требования "Правил классификации и постройки морских судов". |