Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Типов

Примеры в контексте "Types - Типов"

Примеры: Types - Типов
Provision should be made that the code set for modes of transport annexed to this Recommendation is used whenever required, in combination with the code values for types of means of transport specified in Recommendation 28. Следует учитывать, что набор кодов для видов транспорта, изложенный в приложении к настоящей Рекомендации, используется, при необходимости, в сочетании с кодовыми обозначениями типов транспортных средств, содержащимися в Рекомендации 28.
Furthermore, it is appreciated that such a distinction between natural and other types of disasters, such as technological disasters, is not always maintained in existing legal and others texts dealing with disasters, nor that it is always possible to sustain a clear delineation. Известно также, что такое деление на стихийные бедствия и бедствия других типов, например техногенные катастрофы, не всегда проводится в существующих правовых и других текстах, посвященных бедствиям, да и не всегда возможно достаточной четкостью.
Families and households: It is becoming increasingly difficult to use the existing internationally recommended concepts, definitions and classifications of families and households to statistically account for emerging new types of households and families in countries throughout the region. Семьи и домохозяйства: Возникают все большие трудности с использованием существующих международно рекомендованных концепций, определений и классификаций семей и домохозяйств для статистического учета новых типов домохозяйств и семей в странах региона.
The Forest Alliance remains a strong supporter of developing a legally binding convention on forests of all types and has worked in cooperation with provincial and federal Governments, other associations and the secretariat of the Intergovernmental Forum on Forests to further the discussion on such a convention. Альянс в защиту лесов по-прежнему решительно выступает за разработку носящей обязательный юридический характер конвенции о лесах всех типов и сотрудничал с провинциальными органами власти и федеральным правительством, другими ассоциациями и с секретариатом Межправительственного форума по лесам в целях продолжения обсуждения вопросов, касающихся такой конвенции.
First of all, States are encouraged to take further steps leading to nuclear disarmament, to which all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are committed under article VI of the Treaty, including further reductions in all types of nuclear weapons. Прежде всего государства побуждаются предпринимать дальнейшие шаги в русле ядерного разоружения, что обязаны делать все государства-участники Договора о нераспространении ядерного оружия в соответствии со статьей VI Договора, включая дальнейшие сокращения всех типов ядерного оружия.
Whether the market players will continue to build other types of conventional plants, the answer to which appears to be "yes" when looking, for example, at the recent outcome in Finland to build a new nuclear plant. на вопрос, будут ли рыночные участники продолжать строить обычные электростанции других типов, ответ, по всей видимости, будет утвердительным, если, к примеру, взглянуть на недавний результат попыток построить новую атомную электростанцию в Финляндии;
On the basis of these decisions, it was agreed to put the provisions relating to the procedures for amendments of all types into a single article and to separate out paragraph 1 of article 22 into a new article. На основе этих решений было решено включить положения, касающиеся процедур для поправок всех типов, в отдельную статью и выделить пункт 1 статьи 22 в новую статью.
It then describes the public participation provisions in the Protocol on SEA in comparison with the Aarhus Convention in terms of the types of decision-making procedures covered, the scope of these decision-making procedures and the specific provisions for involving the public. Затем приводится сопоставление положений об участии общественности, содержащихся в Протоколе по СЭО и Орхусской конвенции, с точки зрения типов охватываемых процедур принятия решений, сфер охвата этих процедур принятия решений и конкретных положений о привлечении общественности.
The period 1993-1997 saw an upward trend in spending on the maintenance of general education establishments: pre-school facilities, general education schools, boarding schools of all types, out-of-school facilities, production training centres, etc. На протяжении 1993-1997 годов наметилась тенденция к росту расходов на содержание общеобразовательных заведений - дошкольных учреждений, общеобразовательных школ, школ-интернатов всех типов, внешкольных учреждений, учебно-производственных комбинатов и т.д.
The hope was also expressed that the possibility would be kept of assigning substances or groups of substances to types of tank, according to a ranking system, and that there should therefore be a link between coding and substance classification. Было также высказано пожелание о том, чтобы сохранить возможность назначения веществ или групп веществ типам цистерн в соответствии с иерархией типов цистерн, т.е. чтобы существовала связь между кодированием и классификацией веществ.
Introduction of the new Eurostat architecture based on four environments, namely Collection - Production and internal reference - External reference - Distribution, and two types of servers, a general data and an application servers will be continued. Дальнейшее внедрение новой архитектуры Евростата, опирающейся на четыре среды, а именно "сбор" "производство и внутренняя справочная база" "внешняя справочная база" "распространение", и двух типов серверов - сервера общих данных и сервера приложений.
It established the following mandate: (1) To define a level of safety for all types of RID/ADR tanks; (2) Method for establishing the level of safety. Кроме того, оно возложило на эту группу следующие полномочия: 1) Определить уровень безопасности для всех типов цистерн МПОГ/ДОПОГ; 2) Разработать метод установления уровня безопасности.
For the preparation of this meeting the ECMT will draft a proposal to modify the CQ and the UIC will make a proposal to adapt the Glossary (delete rail enterprises list, add four types of rail enterprises). В целях подготовки этого совещания ЕКМТ сформулирует предложение по изменению ОВ, а МСЖД представит предложение по адаптации Глоссария (исключение перечня железнодорожных предприятий, добавление четырех типов железнодорожного предприятия).
Stressing the need to implement the proposal for action submitted by the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests, on strengthening the management, conservation and sustainable development of all types of forests, particularly in developing countries with low forest cover, through international cooperation, подчеркивая необходимость осуществить касающееся деятельности предложение, представленное Межправительственной группой по лесам/Межправительственным форумом по лесам относительно активизации регулирования, сохранения и устойчивого развития всех типов лесов, особенно в развивающихся странах с незначительным лесным покровом, на основе международного сотрудничества,
A common vision for the management, conservation and sustainable development of all types of forests has been promoted by the Intergovernmental Panel on Forests and its successor the Intergovernmental Forum on Forests, both under the auspices of the Commission on Sustainable Development. Общая концепция управления, сохранения и устойчивого развития всех типов лесов была сформулирована Межправительственной группой по лесам и ее преемником - Межправительственным форумом по лесам, которые действовали под эгидой Комиссии по устойчивому развитию.
The first stages for achieving this objective should be the simplification of the formalities required from drivers to obtain the necessary visas, the limitation of the number and types of documents required and the issue of multiple-entry visas for a period of one year. Первыми шагами на пути к достижению этой цели должны стать: упрощение формальностей, которые должны выполнить водители для получения необходимых виз, ограничение числа и типов требуемых документов и выдача многократных годичных виз.
The method differs in that it additionally includes identifying types of movement of the subject, for which purpose a probing signal with stepped frequency modulation is used, and a coherent square receiver is used as the receiver of the signals reflected from the subject. Способ отличается тем, что дополнительно включают распознавание типов телодвижений объекта, для этого используют зондирующий сигнал со ступенчатой частотной модуляцией, а в качестве приемника отраженных от объекта сигналов используют когерентный квадратурный приемник.
Recalling its decision 1995/226 of 1 June 1995, approving the establishment of an ad hoc open-ended Intergovernmental Panel on Forests to pursue consensus and to formulate coordinated proposals for action towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests, ссылаясь на свое решение 1995/226 от 1 июня 1995 года, в котором он утвердил учреждение специальной Межправительственной группы открытого состава по лесам для выработки консенсуса и формулирования согласованных предложений в отношении мер по эксплуатации, охране и рациональному использованию всех типов лесов,
They should be demand-driven and consistent with national priorities for sustainable forest management, as expressed in management, conservation and sustainable development of all types of forests and, where appropriate, should be reflected in national forest programmes. Эти технологии должны передаваться при наличии на них спроса и отвечать национальным приоритетам обеспечения устойчивого лесопользования, выраженным в концепции рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех типов лесов, а также находить, в соответствующих случаях, отражение в национальных лесохозяйственных программах.
The Committee agreed with a great number of the recommendations contained in the two reports, and also identified a number of recommendations that would require further development and consideration by it, with regard to all three types of sanctions measures. Комитет согласился с целым рядом рекомендаций, содержащихся в этих двух докладах, и определил также ряд рекомендаций, требующих дальнейшего развития и изучения Комитетом, в отношении всех трех типов санкционных мер.
It had been agreed, however, to take account as far as possible of the basic text of the Directive, particularly with reference to the certificate, so as to avoid having two types of certificate - an EU certificate and a RID/ADR certificate. Однако было решено, насколько это возможно, придерживаться базового текста директивы, в частности в том, что касается свидетельства, с тем чтобы не возникло двух типов свидетельств - свидетельства ЕС и свидетельства МПОГ/ДОПОГ.
If we totally rely on the types of obligation breached to determine a State's status either as an injured State or as an interested State, it would be better to have obligations of a similar nature defined in one article. Если мы будем исходить только из типов нарушенного обязательства при определении статуса государства в качестве потерпевшего государства или в качестве заинтересованного государства, то лучше было бы определить обязательства подобного характера в одной статье.
(c) Issued on 23 March 1999 a methodological instruction for education against racism, xenophobia and intolerance, addressed to school principals and pedagogical staff in all types of schools and school facilities; с) оно опубликовало 23 марта 1999 года методологическую инструкцию по воспитательной работе в области борьбы с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью, предназначенную для директоров школ и педагогов, работающих в школах и других учебных заведениях всех типов;
The Heads of State or Government reiterated that the improvement in the existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons as envisaged in the United States Nuclear Posture Review contravene the security assurances provided by the NWS. Главы государств и правительств вновь подчеркнули, что совершенствование имеющихся ядерных вооружений и разработка новых типов ядерных вооружений, предусмотренные в подготовленном Соединенными Штатами Обзоре состояния ядерного строительства, противоречат гарантиям безопасности, предоставленным государствами, обладающими ядерным оружием.
Transport units of the types specified in paragraph (1) above, in service after 1 January 2003, shall be fitted with the retro-reflective contour markings or markings with strips described in paragraph (1). Всякая транспортная единица, относящаяся к одному из типов, указанных в пункте 1 выше, и находящаяся в эксплуатации после 1 января 2003 года, должна быть оборудована светоотражающей контурной маркировкой или маркировкой с полосами, описанной в пункте 1.