A representative network of protected areas refers to the selection and protection of significant ecosystem types in a country or region, possibly linked by ecological corridors. |
Репрезентативная сеть охраняемых районов предполагает отбор и защиту важных типов экосистем в стране или регионе при обеспечении возможной увязки посредством экологических коридоров. |
Remote sensing and satellite-derived communications have been used to track the types and numbers of vessels in fishing areas or in specially protected areas. |
Дистанционное зондирование и спутниковая связь используются для мониторинга типов и числа судов в рыбопромысловых районах или в особо охраняемых районах. |
(b) The use of more than 60 different side-arm models and types of ammunition; |
Ь) используется более 60 различных моделей стрелкового оружия и типов боеприпасов; |
(Ad.) For the definition of types and number of bays to be tested the informal group should follow the principles it had formulated. |
(К пункту 12) Неофициальная группа должна использовать сформулированные ею принципы в отношении определения типов и количества секций. |
For all types of malnutrition (chronic, underweight and acute), there has been a gradual reduction in prevalence since 1996. |
С 1996 года наблюдалось постепенное сокращение распространенности всех типов нарушений питания (хронических, вызывающих понижение веса и острых). |
The participants agreed, however, that the presentation as it stood corresponded to a list of vehicle types but not to a definition. |
Участники, однако, согласились с тем, что нынешний формат соответствует перечислению типов транспортных средств, но не определению. |
Twenty-one case studies were selected covering areas from each of the seven Ramsar Convention regions representing a variety of wetland ecosystem types, conservation issues and forms of local involvement. |
Было отобрано 21 тематическое исследование, которыми охватываются районы по каждому из семи регионов, указанных в Рамсарской конвенции, отражающие многообразие типов экосистем водно-болотных угодий, многообразие аспектов сохранения и форм привлечения местного населения. |
For vehicle types with small child headform test areas, the under bonnet components which are essential for functionality will be located in this test area. |
В случае тех типов транспортных средств, у которых зона испытания с использованием модели головы ребенка небольшая, конструктивные элементы, находящиеся под капотом, которые необходимы для нормальной работы, должны располагаться именно в этой зоне испытаний. |
Furthermore, the emergence of new types of conflicts in recent years requires us to better design United Nations peacekeeping operations and to make them more effective. |
Более того, возникновение новых типов конфликтов в последние годы требует от нас улучшения организации миротворческих операций Организации Объединенных Наций и повышения их эффективности. |
This Decree updates the requirements to be met for the official approval of types of vehicles and preventing any duplication of applicable regulations. |
Данным Указом обновляются требования, которые должны соблюдаться в случае официального утверждения типов транспортных средств, и предусматривается необходимость предотвращения любого дублирования применяемых правил. |
In the meantime, extensive drafting work on the other types of minerals found in the area is also going on. |
Одновременно ведется также обширная работа по подготовке уставов, касающихся других типов полезных ископаемых, имеющихся в Районе. |
That Act made provision for the phased application of the following six types of social insurance: |
В этом законе содержится положение о поэтапном применении следующих шести типов социального страхования: |
Third, asymmetries in the number and types of nuclear weapons possessed by the nuclear-weapon States make nuclear disarmament far more complex than many would imagine. |
В-третьих, асимметрия с точки зрения количества и типов ядерных вооружений, которыми располагают государства, обладающие ядерным оружием, приводит к тому, что ядерное разоружение оказывается гораздо более сложным делом, чем это представляют себе многие. |
Within certain loss types, the claimants have further subdivided the losses into categories to which the Panel will refer as "loss elements". |
В рамках некоторых типов потерь заявители далее подразделяли потери на категории, которые Группа будет называть далее "элементами потерь". |
The Panel has approached its review of the claims and their supporting evidence by reference to loss elements as opposed to the more general loss types. |
Группа подходила к рассмотрению претензий и подтверждающей их документации, исходя из элементов потерь, а не более общих типов потерь. |
The revision of annex II, which is expected to be completed by 2003, will focus on the criteria for defining pollution categories and ship types. |
Пересмотр приложения II, который предполагается завершить к 2003 году, будет сосредоточен на критериях определения категорий загрязнителей и типов судов. |
e) specified types of vehicle on which the type of the bodywork can be installed. |
е) указанных типов транспортного средства, на которых может быть установлен кузов данного типа. |
The same approval number may cover the use of that replacement catalytic converter type on a number of different vehicle types. |
Один и тот же номер официального утверждения может охватывать использование данного типа сменного каталитического нейтрализатора на ряде различных типов транспортных средств . |
A general discussion followed which focused upon tyre marking, family of tyre types, the procedure for type approval and the prescriptions on the conformity of production. |
За этим последовала общая дискуссия по данной теме, в ходе которой основное внимание было сосредоточено на маркировке шин, категориях типов шин, процедуре официального утверждения типа и предписаниях о соответствии производства. |
The following classification of types of bodies of goods road vehicles are considered: |
Используется следующая классификация типов кузовов грузовых дорожных транспортных средств: |
Satellites provide images in a large range of ground resolutions, spectral characteristics and temporal coverage and there are combinations of these parameters that are optimal for specific types of disasters. |
Спутники передают снимки в широком диапазоне разрешений, спектральных характеристик и временного охвата; имеются также комбинации этих параметров, оптимальные для конкретных типов бедствий. |
In 4.3.4.1.1 only seven calculation pressures are specified, covering all types of tanks for liquids and solids. |
В пункте 4.3.4.1.1 для всех типов цистерн, предназначенных для перевозки жидкостей и твердых веществ, указаны всего лишь семь значений расчетного давления. |
His Government had also declared an extended moratorium on the export of all types of anti-personnel mines and provided assistance in internationally supervised mine-clearance operations in a number of countries. |
Его правительство также ввело обширный мораторий на экспорт всех типов противопехотных мин и предоставляет помощь в рамках операций по разминированию, проводимых в ряде стран под международным надзором. |
Nevertheless in both school types, boys obtained better results in Mathematics, Integrated Science, Biology and French. |
Тем не менее в учебных заведениях обоих типов успеваемость юношей была выше по математике, интегрированным наукам, биологии и французскому языку. |
a) single test for all power-driven vehicle and trailer types, |
а) единое испытание для всех типов механических транспортных средств и прицепов, |