Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Типов

Примеры в контексте "Types - Типов"

Примеры: Types - Типов
To view the label designs for all vehicle types, please visit: Со схемами маркировки всех типов транспортных средств можно ознакомиться по следующему адресу:
Specifically, consideration should be given to greater consistency in material selection during the design stage for all computing equipment, which would allow plastics recyclers to eliminate sorting steps necessary to achieve compatibility of plastics types. В частности, должно уделяться внимание повышению последовательности при выборе материалов на этапе проектирования для всего компьютерного оборудования, что позволит предприятиям, занимающимся рециркуляцией пластмасс, устранить этап сортировки, необходимый для достижения однородности типов пластмассы.
List all equipment in the shipment and identify types of whole equipment, such as PC, laptop, printer and scanner. Перечень всего оборудования в партии с указанием типов цельного оборудования, такого как ПК, переносные компьютеры, принтеры и сканеры.
Improving access to data, information and knowledge of all types that are already available, but with currently restricted access. е) улучшение доступа к данным, информации и знаниям всех типов, которые уже существуют, однако, доступ к которым в настоящее время ограничен.
Its provisions include compulsory advance notification when natural or legal persons wish to import a firearm into the country. It regulates checks on the legality of permits and types of arms, including their calibre and serial number. В частности, вышеупомянутый Декрет-закон предусматривает обязательное предварительное уведомление об импорте огнестрельного оружия на территорию страны физическими или юридическими лицами, регулирует порядок проверки действительности полученных разрешений, а также проверку типов оружия, в том числе калибра и серийных номеров.
(c) Prioritizing among the types of slow onset events for which policies can be designed to reduce risks; с) определение приоритетов различных типов медленно протекающих явлений, для которых могут быть разработаны стратегии снижения риска;
It also involves using new sources of data, combining data sources in more flexible ways, and producing new types of outputs. Она также предполагает использование новых источников данных, более гибкое комбинирование источников данных и разработку новых типов выходных материалов.
The need to optimise statistical production at the level of the organisation, and develop capacity to produce new types of statistics, also implies greater integration between statistical domains. Необходимость оптимизации статистического производства на уровне организации и наращивания потенциала производства новых типов статистики также предполагает углубление интеграции между отраслями статистики.
Percentage distribution of dwelling types, 1997 - 2002, 2004, 2006 and 2007 Распределение типов жилья в процентах, 1997-2002 годы, 2004 год, 2006 год и 2007 год
The use of a referral system from primary care to high-risk antenatal clinics or to the types A and B hospitals in all parishes for continued care. Применение системы перевода из учреждений первичной медико-санитарной помощи в женские консультации для лиц с высоким риском или в госпитали типов А и В во всех приходах для постоянного ухода.
It is apparent in strong, and I believe growing, interest in support of negotiating a nuclear-weapons convention, or at least serious consideration of what types of legal obligations would be necessary to achieve a world free of nuclear weapons. Это видно по твердой и, я думаю, растущей заинтересованности в заключении конвенции по ядерному оружию или по меньшей мере в серьезном изучении типов юридических обязательств, которые необходимы для того, чтобы избавить мир от ядерного оружия.
Consider ways and means to broaden the scope of the Convention, including the option for a non-legally binding international instrument for the sustainable management of all types of land. Рассмотреть средства и способы расширения сферы охвата Конвенции, включая возможность использования международных документов, не являющихся юридически обязательными, для устойчивого управления землями всех типов.
Explanatory summary: The current version of RID/ADR/ADN 6.2.3.6.1 permits a separate conformity assessment of the valve from the receptacle for all types of pressure receptacles. Существо предложения: Существующий вариант пункта 6.2.3.6.1 МПОГ/ДОПОГ/ ВОПОГ допускает осуществление оценки соответствия клапана отдельно от оценки соответствия сосуда для всех типов сосудов под давлением.
In general, the TIRExB reiterated that it is not part of its mandate, nor do its members dispose of the required expertise, to provide concrete guidance on matters of a technical nature, such as the approval of specific types of vehicle construction. В целом ИСМДП напомнил, что давать конкретные указания по вопросам технического характера, таким как допущение конкретных типов конструкции транспортных средств, не входит в его круг ведения, да и члены Совета не обладают требуемыми специальными знаниями.
The Department of Education is responsible for producing curricula for all school types, in terms of prescribing the subjects to be taught and developing the resources to be used. Министерство образования отвечает за подготовку учебных планов для учебных заведений всех типов, включая определение обязательных предметов и разработку ресурсов, которые необходимо использовать.
(b) Address the question of all types of nuclear weapons and related infrastructure stationed on the territories of non-nuclear-weapon States; Ь) рассмотреть вопрос, касающийся ядерного оружия всех типов и соответствующей инфраструктуры, находящихся на территориях государств, не обладающих ядерным оружием;
Wider implementation of professional risk management in companies and organizations of all types will require actions by all societal stakeholders and can be promoted by fostering: Широкое внедрение профессионального управления рисками в компаниях и организациях всех типов потребует действий со стороны всех участвующих в данном процессе членов общества, которым можно способствовать путем:
It also contained a general definition of discrimination but was not the appropriate place for a comprehensive definition covering all types of discrimination. В нем также содержится общее определение дискриминации, однако Трудовой кодекс не является надлежащим документом для всеобъемлющего определения всех типов дискриминации.
It believes national and international companies that sell these types of vehicle (whether new or used) should remain vigilant to the possibility of acquisition by the Ivorian defence and security forces. Она считает, что национальные и международные компании, продающие автомашины этих типов (новые или подержанные), должны проявлять бдительность в отношении возможности их приобретения ивуарийскими силами обороны и безопасности.
any proposed codes that are considered should cover a combination of existing types (of ethics, behaviour and practices). любые предлагаемые кодексы, выносимые на рассмотрение, должны охватывать сочетание существующих типов (этики, поведения и практики).
Likewise, in the context of other types of disasters, prevention is linked to technical capacity and knowledge of risk, and entails a duty to be proactive in managing risk. В контексте же других типов бедствий предупреждение увязывается с техническим потенциалом и осведомленностью о риске и сопряжено с обязанностью действовать в преодолении риска упреждающе.
The production, import, reloading and general supply of all types and calibres of conventional ammunition, whether for the armed forces, the police, institutions or individuals, are very limited. Производство, импорт, повторное снаряжение и поставки в целом для использования вооруженными силами, полицией, органами и частными лицами в отношении всех типов и калибров обычных боеприпасов являются весьма ограниченными.
This would include, in addition to those people suffering from all three types of poverty, those who suffer from any of them. В дополнение к тем лицам, которые страдают от всех трех типов нищеты, сюда же следовало бы включить и тех, кто страдает от любого из них.
Early warning system technologies are now available for almost all types of hazards and are in operation in at least some parts of the world. Сейчас существуют технологии раннего предупреждения практически для всех типов стихийных бедствий, и по крайней мере в некоторых регионах мира они уже используются.
It must cover all types of arms and conventional weapons which must be clearly defined and identified, also leaving open the possibility of incorporating new modalities of war materiel. Он должен охватывать все виды оружия и обычных вооружений, которые должны быть четко выделены и определены, оставляя при этом возможность для включения новых типов продукции военного назначения.