Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Типов

Примеры в контексте "Types - Типов"

Примеры: Types - Типов
In some cases, small fixed-wing assets may be more suitable; while some tasks, such as reconnaissance and surveillance, may be undertaken more effectively and efficiently by other aircraft types or unmanned aerial vehicles. В некоторых случаях более подходящим транспортным средством являются небольшие самолеты, а некоторые другие задачи, в частности разведка и наблюдение, могут быть обеспечены с большей эффективностью и с меньшим количеством затрат за счет использования других типов воздушных средств или беспилотных летательных аппаратов.
Outcome indicators should focus on the child's positive development and well-being as a rights-bearing person, beyond a purely narrow focus on incidence, prevalence and types or extent of violence. Показатели результативности должны быть сосредоточены на положительном развитии и благополучии ребенка как правообладателя, а не только на узких вопросах, касающихся числа случаев, показателей распространения, типов и масштабов насилия.
It will also broaden the basis upon which vendor selection is made by including performance attributes and encourage vendor innovation in terms of asset types, employment, deployment, redundancy and support. Этот метод также обеспечит более широкий набор критериев для отбора поставщиков, поскольку он предполагает предоставление информации о характеристиках работы поставщика, а также будет побуждать поставщика к использованию инноваций в отношении типов активов, найма персонала, привлечения сотрудников к работе, излишка персонала и оказания поддержки.
In unanimously adopting resolution 2017 (2011) on 31 October, the Council called upon the Libyan authorities to take all necessary steps to prevent the proliferation of all arms and related materiel of all types. 31 октября Совет единогласно принял резолюцию 2017 (2011), в которой призвал ливийские власти предпринять все необходимые шаги для предотвращения распространения любого оружия и связанных с ним материальных средств всех типов.
States parties recalled the commitment by the nuclear-weapon States to undertake further efforts to reduce and ultimately eliminate all types of nuclear weapons, deployed and non-deployed, including through unilateral, bilateral, regional and multilateral measures. Государства-участники напомнили об обязательстве государств, обладающих ядерным оружием, предпринимать дальнейшие усилия к сокращению и последующей ликвидации развернутых и неразвернутых ядерных вооружений всех типов, в том числе посредством осуществления односторонних, двусторонних, региональных и многосторонних мер.
Water is used in variable intensity in different industries as well as for energy production not only in hydro-power-plants but also as a cooling media in other types of power-plants. Вода используется с переменной интенсивностью в различных отраслях, а также для целей производства энергии, причем не только на гидроэлектростанциях, но и на электростанциях других типов - в качестве охладителя.
The Commission for Kosovo was originally mandated in 1999 to decide three types of claims, related not only to the armed conflict but also to the complex history of ethnic discrimination in the region. Комиссия по Косово изначально получила мандат в 1999 году для рассмотрения трех типов претензий, обусловленных не только вооруженным конфликтом, но и сложной историей этнической дискриминации в этом регионе.
It is confirmed that Kenya has already deployed and Uganda is ready to deploy the following types of helicopters: Было подтверждено, что Кения уже предоставила, а Уганда готова предоставить вертолеты следующих типов:
List of types of actors that should be engaged in the Platform in accordance with the draft stakeholder engagement strategy Перечень типов субъектов, которые следует привлечь к участию в Платформе в соответствии с проектом стратегии по вовлечению заинтересованных сторон
In addition to pooling funds, these types of platforms pool expertise and knowledge between investors and the government, and help to overcome some of the informational constraints that impede direct investment. Помимо объединения средств, платформы таких типов объединяют опыт и знания инвесторов и правительства и помогают преодолеть некоторые из информационных ограничений, мешающих прямым инвестициям.
Hence it is impossible to present a list of detailed information and data which should be gathered to answer all questions for all types of accidents when applying a systems perspective approach. Поэтому невозможно составить перечень требуемой информации и данных, которые позволили бы ответить на все вопросы, касающиеся всех типов ДТП, при использовании системного подхода.
B. An evaluation and analysis of the safety performance of types of level crossings В. Оценка и анализ состояния безопасности различных типов
"... duration of the journey, the types of containment to be used and the gas concentration limits given in the note to 5.5.3.3.3.". "... продолжительности процесса перевозки, типов используемых средств удержания и предельных значений концентрации газа, указанных в примечании к пункту 5.5.3.3.3.".
Packaging of Lithium-ion cells and batteries: comparison of technical parameters of individual cells and two types of batteries used in cordless power tools Упаковки с ионно-литиевыми элементами и батареями: сравнение технических характеристик отдельных элементов и двух типов батарей, применяемых в беспроводных инструментах
The UN Regulation may, if needed, include references to the laboratories accredited by the approval authorities where acceptance tests of the types of wheeled vehicles, equipment or parts submitted for approval shall be carried out. В случае необходимости в правилах ООН могут приводиться ссылки на лаборатории, аккредитованные органами по официальному утверждению, в которых должны проводиться приемочные испытания типов колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей, представленных на официальное утверждение.
Furthermore, the proposal clarifies that the requirements of the 03 series of amendments shall be mandatory for new vehicle types only, to provide the possibility to grant extensions to those approvals not referring to the above-mentioned exemption. Кроме того, данным предложением уточняется, что требования поправок серии 03 являются обязательными только для транспортных средств новых типов, с тем чтобы обеспечивалась возможность предоставления распространений в контексте официальных утверждений, в которых не содержится ссылки на упомянутое выше исключение.
With the exception of vehicle types designed as described in paragraph 5.1.2. below, the approval test shall be conducted such that the vehicle impacts the pole on the driver's side. 5.1.1 За исключением типов транспортных средств, имеющих конструкцию согласно описанию в пункте 5.1.2 ниже, испытания на официальное утверждение проводятся таким образом, чтобы транспортное средство ударяло о столб со стороны водителя.
The Group of Experts had a substantive exchange of views about the identification of the types of maritime cargo that may be transported overland, particularly by rail. Группа экспертов провела обстоятельный обмен мнениями по вопросу об определении типов морских грузов, которые могут перевозиться по суше, в частности на железных дорогах.
Such an approach entails moving away from the systematic reliance on specific types of aircraft and encourages vendors to offer innovative solutions with maximum efficiency in response to quantified passenger/cargo transport requirements and specialized tasks. Такой подход предполагает отказ от систематического использования конкретных типов летательных аппаратов и стимулирует поставщиков к предложению новаторских решений, позволяющих наиболее эффективно удовлетворять количественно оцененные потребности в пассажиро- и грузоперевозках и выполнять специальные задачи.
Types can be defined from other types using type declarations: type x = integer; y = x; ... Новые типы могут быть определены из существующих: type {секция объявления типов} x = Integer; y = x; ...
In the late 1970s, when the United Kingdom's stockpile was at its highest, the United Kingdom had more than 400 warheads in-service across 5 types. В конце 1970-х годов, когда британский арсенал достигал своего максимального размера, в Соединенном Королевстве на вооружении стояло более 400 боеголовок пяти типов.
The action plan stipulates that all nuclear-weapon States, not only the two States with the largest arsenals, should reduce all types of nuclear weapons in their stockpiles, deployed and non-deployed. В плане действий предусматривается, что все государства, обладающие ядерным оружием, а не только два государства, которые имеют самые крупные арсеналы, должны ликвидировать имеющиеся в их арсеналах ядерные вооружения всех типов, как развернутые, так и неразвернутые.
Some of the Panel's preliminary findings show that several types of small arms and machine gun ammunition (manufacturer and year of manufacture) have been documented in Libya. Некоторые из предварительных выводов Группы показывают, что несколько типов боеприпасов для стрелкового оружия и пулеметов (изготовитель и год изготовления) были документально подтверждены в Ливии.
The list below is not exhaustive but gives an indication of the types of stakeholders with whom the Platform could engage: Приведенный ниже список не является исчерпывающим, при этом он содержит указание типов заинтересованных субъектов, которых может привлечь Платформа:
Each family addresses different requirements, types of decisions, decision-making institutions or policy-making cultures in the development, implementation and adaptation of sound policy for the benefit of people and nature. Каждая группа предназначена для использования в контексте различных требований, типов решений, директивных учреждений или традиций в сфере формирования политики в контексте разработки, осуществления и адаптации оптимальной политики на благо людей и природы.