The Protocol outlines the terms under which Eritrean militia and police are expected to operate within the Zone, and limits the types of weapons that they may carry. |
В этом протоколе определены условия, в которых эритрейская милиция и полиция должны действовать на территории зоны, а также ограничения, касающиеся типов оружия, которое они могут иметь при себе. |
The technical result consists in making it possible to process coded blocks of finite length for constructions of the following types: terminated, truncated, annular (cyclic). |
Технический результат заключается в обеспечении возможности обработки кодированных блоков конечной длины для конструкций следующих типов: терминированной, усеченной, кольцевой (циклической). |
The invention relates to disc-shaped information carriers used for storing and reproducing audio-, video and other types of information in a digital form. |
Изобретение относится к дискообразным информационным носителям, предназначенным для хранения и воспроизведения аудио-, видео- и других типов информации в цифровой форме. |
The list contains several missile types, including Strela and Igla missiles and launchers for Konkurs missiles. |
В перечне указываются ракеты нескольких типов, включая ракеты «Стрела» и «Игла» и пусковые установки для ракет «Конкурс». |
However, some past and existing treaties and agreements, whether bilateral, plurilateral, regional or multilateral, do make specific provisions on particular types or aspects of missiles. |
ЗЗ. Однако в некоторых прошлых и ныне действующих договорах и соглашениях - двусторонних, плюрилатеральных, региональных или многосторонних - содержатся конкретные положения, касающиеся отдельных типов ракет или связанных с ними аспектов. |
The invention relates to methods for producing a lock and to a lock structural design and can be widely used for producing locks of all types. |
Изобретение относится к способам изготовления замка и конструкциям замка и может быть широко использовано при производстве замков всех типов. |
A new long-term CLE for the most sensitive vegetation types and the associated habitats was proposed, based on observed changes to species composition in the field. |
Для наиболее чувствительных типов растительности и сопутствующих сред обитания было предложено использовать новый долгосрочный НКУ, который был рассчитан на основе наблюдаемых изменений в составе видов, произрастающих в полевых условиях. |
Improvements in both ground-based and space-based observations are needed, and further integration of the two types, to produce consistent and coherent data sets, is imperative. |
Необходимо улучшить наземные и пространственные наблюдения, при этом важное значение имеет дальнейшая интеграция двух типов подготовки последовательных и согласованных данных. |
Some chemicals other than these fourteen formulations are currently used for other types of foam and in niche markets for low-density polyurethane foam. |
Некоторые химические вещества, помимо этих 14 составов, в настоящее время используются для других типов пенопласта и нашли рыночную нишу в сфере пористых ППУ. |
All filter types shall have a 0.3 µm DOP collection efficiency of at least 99 per cent. |
Степень улавливания фильтров всех типов должна составлять 0,3 мкм DOP, а эффективность - не менее 99%. |
Are the divergences between the two types of series significant? |
Насколько велики расхождения между рядами динамики двух типов? |
What is the relevance of each of the two types of volume measures? |
Какова релевантность каждого из двух типов счетов в показателях объема? |
Parties may choose to use several definitions of forest to account for different forest types in their country in accordance with their national circumstances. |
Стороны могут принять решение об использовании нескольких определений леса для учета различных типов лесов в своей стране в соответствии со своими национальными условиями. |
Providing serviced land for housing development of all types; and |
предоставление обустроенных земельных участков для жилищного строительства всех типов; и |
Self-reactive substances are, for example, some compounds of the types listed below: |
Самореактивными веществами являются, например, некоторые соединения нижеперечисленных типов: |
GOAL: To intensify our collective efforts for the management, conservation and sustainable development of all types of forests |
ЦЕЛЬ: активизировать наши коллективные усилия по лесоустройству, сохранению всех типов лесов и устойчивому развитию лесного хозяйства |
A view was expressed that the distinction between reservations and interpretative declarations should rather focus on the effects of the two types of statements. |
Было выражено мнение, что при установлении различия между оговорками и заявлениями о толковании следует сосредоточить внимание на последствиях этих двух типов заявлений. |
Also, it may be because the draft faithfully pursues the systematic construction of the law of State responsibility based on the types of obligation breached. |
Кроме того, это может объясняться тем, что в проекте последовательно развивается систематический подход к праву ответственности государств на основе типов нарушаемых обязательств. |
Two types of kiosks were installed: |
Были установлены информационные киоски двух типов: |
The information contained in the submissions was considered to represent a reasonable cross section of the overall population and types of cases of abandoned ships. |
Информация, содержавшаяся в представленных ответах, была расценена как разумное отражение представительной подборки совокупности и типов случаев оставления судов. |
e) capable of providing a reliable ranking of exhaust emission levels from different engine types. |
ё) была способна обеспечить надежное ранжирование уровней выбросов выхлопных газов двигателями различных типов. |
List of type approvals for engine types, families and groups |
Перечень данных по приемке по типу для типов, семейств и |
National legislation should give clear prescriptions on rules applying in such cases, clearly specifying their signing, the types of 'other traffic' permitted to enter and speeds allowed. |
В национальном законодательстве должны содержаться четкие предписания в отношении применяемых в таких случаях правил, в которых должны быть установлены конкретные требования, касающиеся использования знаков и типов "других транспортных средств", которым разрешен проезд по таким зонам, а также допустимых скоростей движения. |
Paragraph 2.16., the experts from Belgium and OICA suggested to find a new definition of type of vehicle in order to limit the number of types. |
Пункт 2.16, эксперты от Бельгии и МОПАП предложили разработать новое определение типа транспортного средства для ограничения числа типов транспортных средств. |
The next cluster of draft guidelines gave examples of the types of reservations which could be interpreted as incompatible with the object and purpose of the treaty. |
В другой группе проектов руководящих принципов приведены примеры типов оговорок, которые можно толковать как несовместимые с объектом и целью договора. |