12.6. Contracting Parties applying this Regulation shall not be obliged to accept, for the purpose of national or regional type approval, a UN type approval for those vehicle types not fitted with a Vehicle Stability Function or ESC and BAS. |
12.6 Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, не обязаны принимать, для целей национального или регионального официального утверждения типа, официальное утверждение типа ООН для тех типов транспортных средств, которые не оснащены функцией обеспечения устойчивости транспортного средства или ЭКУ и СВТ . |
16.1.1 In the first paragraph, replace "three types" with "four types" (twice). At the end of the description of Type 6 (b), delete "and". |
16.1.1 В первом абзаце заменить "трех типов" на "четырех типов" и "трех типах" на "четырех типах". |
The Specialized Section decided not to amend the standard with a list of commercial types, as such a list can be found in the OECD guidelines on determining commercial types of melons. |
Специализированная секция постановила не включать в стандарт перечень коммерческих типов, поскольку с таким перечнем можно ознакомиться в руководящих принципах ОЭСР по определению коммерческих типов дынь по адресу: . |
Technical workshop "Reporting using the new European forest types" May 19-21, 2010, Bordeaux, France; |
с использованием новой классификации типов европейских лесов , 19-21 мая 2010 года, Бордо, Франция; |
Moreover, unless there is a special regime for security rights in specific types of obligation (e.g. for loans by pawnbrokers), States usually do it to list in legislation all the types of obligation that can be secured. |
Наряду с этим, кроме случаев, когда предусмотрен особый режим предоставления обеспечительных прав в отношении определенных видов обязательств (например, обязательств по ссудам, полученным в ломбарде), государства обычно приводят в законе перечень типов обязательств, в отношении которых может быть предоставлено обеспечение. |
China could not confirm that Chinese manufacturers had produced them, but stated it had exported the same types of rockets to Libya before 2011. Figure XVII |
Китай не смог подтвердить, что их произвели китайские изготовители, но заявил, что еще до 2011 года он экспортировал в Ливию реактивные снаряды тех же типов. |
There are 10 types of people in the world: those who understand binary, and those who don't. |
В мире есть 10 типов людей: те, которые понимают двоичную систему счисления, и те, которые нет. |
Companies with all types of licences (prospecting, agreement and/or mining) have to remit funds in Eritrea to cover both fixed and variable operational and development costs, and to procure from local companies and national Eritrean suppliers for their operations. |
Компаниям с лицензиями всех типов (поиск, соглашение и/или добыча) приходится перечислять в Эритрее средства как на покрытие постоянных и переменных затрат на эксплуатацию и освоение, так и на оплату своего снабжения местными компаниями и национальными эритрейскими поставщиками. |
As noted in paragraph, UNHCR is in the process of compiling a vehicle catalogue with the aim of reducing and standardizing the vehicle types and models to be used. |
Как отмечалось в пункте 12, в настоящее время УВКБ составляет каталог транспортных средств в целях сокращения и стандартизации используемых типов и моделей транспортных средств. |
The rest explained the criteria for assessing the permissibility of reservations and provided examples of the types of reservations about whose permissibility States most frequently had differing views. |
В остальных положениях разъясняются критерии определения материальной действительности оговорок и приводятся примеры типов оговорок, в отношении материальной действительности которых чаще всего у государств возникают разные мнения. |
In terms of funding types or sources, the pattern of evaluation funding at the field office level has traditionally mirrored the pattern of overall UNICEF funding (see table 5). |
В отношении типов или источников финансирования общая картина финансирования деятельности по оценке на уровне отделений на местах традиционно совпадает с общей моделью финансирования ЮНИСЕФ (см. таблицу 5). |
Although drop down menus containing many options were useful in that they prompted the user and assisted him or her in uploading the correct information, there must be scope to allow the user to insert data that differed from existing weapon and ammunition types. |
Хотя раскрывающиеся меню, содержащие множество вариантов, полезны тем, что они дают пользователю подсказку и помогают ему или ей вводить правильную информацию, пользователь должен иметь возможность вводить данные, которые отличаются от существующих типов оружия и боеприпасов. |
20B - 3.5.1 The vessel's stability is regarded as sufficient as regards weather criterion if, at combined effects of wind and rolling, the requirements of the "Code on Intact Stability for all types of ships" are met with due regard to 20B - 3.5.2. |
20В - 3.5.1 Остойчивость судна по основному критерию считается достаточной, если при совместном действии ветра и волнения выполняются требования «Кодекса остойчивости поврежденных судов всех типов» с учетом 20В - 3.5.2. |
(b) The CST should consider providing recommendations for the adoption of broad land cover types and encouraging affected country Parties to report data on land cover and land productivity using this simplified classification; |
Ь) КНТ следует рассмотреть возможность предоставления рекомендаций для принятия широких типов земного покрова и побуждения затрагиваемых стран-Сторон к представлению данных о земном покрове и продуктивности земель с использованием такой упрощенной классификации; |
The declaration of the International Day builds on the national, regional and international actions carried out during the International Year and provides a platform to coordinate activities on raising awareness of the importance of all types of forests and of trees outside forests. |
Это решение было принято по итогам национальных, региональных и международных мероприятий, проведенных в течение Международного года, и стало основой для координации усилий по повышению осведомленности о важности всех типов лесов и зеленых зон за пределами лесных массивов. |
The monitoring system should provide information on the extent and nature of local soil contamination to inform a strategy for dealing with it, for example, by identifying the locations and types of the most serious contamination for which available resources should be prioritized. |
Система мониторинга должна служить источником информации о масштабах и характере локального загрязнения почв в целях информационного обеспечения стратегии по борьбе с ним, например путем идентификации мест и типов наиболее опасного загрязнения, ресурсы на ликвидацию которого следует выделять в приоритетном порядке. |
It then provides a brief overview of the assessments, across all the thematic areas, offering graphic interpretations of how these assessments are available, in what languages and more generally discusses the types of assessments identified. |
Затем дается краткий обзор оценок по всем тематическим областям, предлагая графическую интерпретацию того, где эти оценки можно найти, на каких языках и более общий анализ типов выявленных оценок. |
Measures of this type allow comparing the stock of skills and competences embedded in people with the stock of other types of assets, and to assess the relative contribution of a range of factors (demographic, education and labour market) to the evolution of human capital. |
Такие методы позволяют сравнивать запасы навыков и умений, носителями которых являются люди, с запасами активов других типов, а также оценивать относительную важность ряда факторов (демография, образование и рынок труда) в процессе эволюции человеческого капитала. |
Data should in principle be free at the point of access or delivery, but charges, where they are necessary, should be set to make access to the results affordable to all types of users. |
В целом данные должны предоставляться бесплатно в точке доступа или доставки, но размер платы в тех случаях, когда она необходима, должен устанавливаться таким образом, чтобы результаты оставались доступными для всех типов пользователей. |
(b) To identify as far as is practical the types and sources of error to assist the planning of future censuses. |
Ь) выявление, насколько это практически возможно, типов и источников ошибок для оказания помощи в планировании будущих переписей; и |
Examples included long-term monitoring methods and results in forests, inland waters and other ecosystem types, as well as physico-chemical and biological modelling, such as critical loads; |
К числу примеров относятся методы и результаты долгосрочного мониторинга лесов, внутренних вод и экосистем других типов, разработка физиохимических и биологических моделей, таких как модели критических нагрузок; |
The request further indicates that there has been some variation in the pattern employed as well as in the types of mines laid in these areas. |
В запросе далее указано, что по мере установки всегда имели место те или иные вариации в том, что касается процесса установки, а также типов мин, установленных в этих районах. |
In addition, the Colloquium noted that the benefits of a Model Law include that it provides a flexible, non-prescriptive text, with best practice upon which there is international consensus, covering all essential provisions for (in this case) the types of PPPs regulated. |
Кроме того, Коллоквиум отметил, что преимущества типового закона включают то, что он содержит гибкий, не предписывающий текст с учетом оптимальной практики, в отношении которой существует международный консенсус, который охватывает все важнейшие положения для (в данном случае), регулируемых типов ПЧП. |
In order to maintain a uniform approach by the Working Group to the creation of a legislative model to simplify incorporation for micro and small entrepreneurs, an alternative approach was suggested focusing on issues common to both these types of businesses. |
Для сохранения единообразного подхода Рабочей группы к разработке законодательной модели в целях упрощения порядка учреждения микро- и малых предприятий был предложен альтернативный подход, в рамках которого внимание сосредоточено на вопросах, являющихся общими для этих двух типов предприятий. |
The types of requests for advice and guidance ranged from the permissibility of outside activities and the acceptance of gifts, awards and hospitality, to workplace fairness and respectful workplace conduct. |
Просьбы об оказании консультативной помощи и предоставлении рекомендаций были различных типов, начиная от допустимости внеслужебной деятельности и получения подарков, наград и использования представительских расходов до обеспечения справедливости и уважительного поведения на рабочем месте. |