Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Типов

Примеры в контексте "Types - Типов"

Примеры: Types - Типов
For example, the Mende farmers of Sierra Leone, independent of foreign experts, conduct field trials, test new seeds against different soil types and compare results. Так, фермеры народа менде в Сьерра-Леоне ставят независимо от иностранных экспертов полевые опыты, исследуют поведение новых семян на почвах различных типов и сопоставляют полученные результаты.
(b) Further policy recommendations for comprehensive national and international strategies aimed at the management, conservation and sustainable development of all types of forests; Ь) дополнительные основополагающие рекомендации для разработки всеобъемлющих национальных и международных стратегий, направленных на рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех типов лесов;
It was our expectation that it would achieve a major step forward, further restricting or prohibiting the use and transfer of those categories and types of anti-personnel land-mines that present the greatest danger to civilians. Мы надеялись, что на ней будет сделан крупный шаг вперед на основе дальнейшего ограничения или запрещения применения и поставок тех категорий и типов противопехотных наземных мин, которые несут наибольшую опасность для гражданского населения.
More and more the world is witnessing the spread of tension, which only serves to intensify proliferation and the spread of weapons of all types. Все в большей степени мир становится свидетелем расширения масштабов напряженности, которая служит лишь активизации процесса распространения и увеличения количества оружия всех типов.
A further incongruity is that, of all the types of media required for hospital use, only a select few were "mistakenly" imported by TSMID in large quantities. Еще одним несоответствием является то, что из всех типов среды, необходимых для использования в больницах, лишь некоторые были "по ошибке" импортированы ОИТНМ в больших количествах.
There is a need to strengthen and expand support to all types and levels of training and to strengthen the institution-building capacity of African countries. Необходимо сделать более эффективной и расширить поддержку всех типов мероприятий по обучению людей на всех уровнях и укрепить организационный потенциал африканских стран.
To attain viable competitivity in the oligopolistic markets of international trade, developing countries have to accrue scale economies of all three types: internal, external and dynamic (see box). Чтобы добиться подлинной конкурентоспособности в условиях олигополистических рынков международной торговли, развивающиеся страны должны обеспечить "эффект масштаба" всех трех типов: внутренний, внешний и динамический (см. вставку).
Strengthening effective international monitoring of the proliferation of technologies, material and "know-how" that can be used for military purposes and the production of weapons of mass destruction and destabilizing types of weapons has currently become a topical issue. Одной из актуальных проблем современности стало укрепление эффективного международного контроля за распространением технологий, материалов и "ноу-хау", которые могут быть использованы в военных целях, для производства оружия массового уничтожения и дестабилизирующих типов вооружений.
The World Health Organization (WHO) maintains that only an exacting epidemiological study undertaken over several decades will be able to add scientific weight to the effects that Chernobyl will have on the incidence of most types of cancer. Как утверждает Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ), лишь строгое эпидемиологическое исследование на протяжении ряда десятилетий позволит получить научно достоверную картину того, как Чернобыль повлиял на заболеваемость большинством типов рака.
World Bank Atlas rates are based on a moving average of three types of conversion rates, each linked to a specific base year. Курсы по изданию "Атлас Всемирного банка" рассчитываются на основе среднединамической трех типов коэффициентов пересчета, каждый из которых увязан с конкретным базовым годом.
In the context of the programme of work of sustainable development of all types of forests, it was urged that ways and means be explored to improve the efficiency and coordination of bilateral and multilateral assistance. В контексте программы работы по устойчивому развитию всех типов лесов была обращена настоятельная просьба изучить пути и средства повышения эффективности и координации двусторонней и многосторонней помощи.
The Secretary-General's call for improved Naples Terms that raise the ceiling for debt relief and extend coverage to more countries and to more types of debt should be pursued. Следует претворить в жизнь призыв Генерального секретаря улучшить выработанные в Неаполе условия за счет поднятия предельных уровней для мер по облегчению долгового бремени, а также за счет распространения мер помощи на более широкий круг стран и типов кредитов.
Many studies and researches have been carried out in the areas of surveying natural resources, categorizing types of soil and determining their possible uses under various conditions as well as developing water resources. Проводятся многочисленные исследования и научные разработки в сферах контроля за природными ресурсами, распределения типов почв по категориям и определения возможных путей их использования в различных условиях, а также развития водных ресурсов.
As you can see here There are 5 types of nouns in English Как видите, в английском языке 5 типов имени существительного.
The Commission has elaborated the subsequent guidelines for appropriate types of confidence-building measures for the consideration of the General Assembly at its forty-first session, in keeping with resolution 39/63 E of 12 December 1984. Комиссия разработала приводимые ниже руководящие принципы для соответствующих типов мер укрепления доверия с целью их рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее сорок первой сессии в соответствии с резолюцией 39/63 Е от 12 декабря 1984 года.
By approaching the Director of Public Prosecutions, the Commissioner has also taken steps to investigate the possibility of replacing the types of handcuffs currently used so as to avoid these drawbacks. В сотрудничестве с директором Отдела прокурорского надзора Комиссар полиции также принял меры по проведению изучения возможностей замены используемых в настоящее время типов наручников наручниками, которые не обладают таким недостатком.
The Forum countries, which would report on the various initiatives undertaken since the United Nations Conference on Environment and Development, recognized the need for a comprehensive approach by the international community to the sustainable management and conservation of all types of forests. Страны Форума, которые представят доклады о различных инициативах, предпринятых после Рио-де-Жанейрской конференции, осознают необходимость того, чтобы международное сообщество выработало комплексный подход к рациональному использованию и охране всех типов лесов.
Within the context of the emerging new types of conflict and the diversity of economic, social, humanitarian and environmental problems, a regional organization can act, in many cases, promptly and effectively to detect needs and find appropriate solutions. В контексте возникающих конфликтов новых типов и разнообразных экономических, социальных, гуманитарных и экологических проблем региональная организация во многих случая может действовать оперативно и эффективно для выявления потребностей и отыскания адекватных решений.
The CTBT is only the first step, and an essential one, towards more efforts to ensure nuclear disarmament and non-proliferation, and the reduction of other types of arsenals - goals to which Andorra will devote much attention. ДВЗИ - это пока только первый шаг, но шаг очень важный, в укреплении усилий по обеспечению ядерного разоружения и нераспространения, а также сокращения количества других типов вооружений - целей, которым Андорра будет уделять много внимания.
My delegation is already on record as having expressed its doubts and reservations concerning new types or categories of membership in the Security Council for the ostensible purpose of providing increased opportunities for an undefined group of States. Моя делегация уже официально заявляла о своих сомнениях и возражениях относительно новых типов или категорий членства Совета Безопасности якобы в интересах расширения возможностей для неопределенной группы государств.
The number of bombs, shells and rockets of all types found and disarmed between 1 May 1994 and 1 January 1995 was 9,280. Число бомб, снарядов, мин и ракет различных типов, которые были обнаружены и обезврежены в период с 1 мая 1994 года по 1 января 1995 года, составило 9280.
Twenty-five teachers are teaching about 1,350 pupils at 33 schools of all types 161 hours of Frisian a week (as of 1 January 1995). По состоянию на 1 января 1995 года 25 преподавателей обучали фризскому языку около 1350 учеников в 33 школах всех типов в объеме 161 час в неделю.
It seems possible to arrive at a core set of globally agreed-upon national-level criteria and a small number of corresponding, common indicators, to assist in a shift towards sustainable management of all types of forests (table 9). Представляется возможным составить основной комплекс согласованных на глобальном уровне национальных критериев и небольшого числа соответствующих им общих показателей, применение которых помогло бы перейти к устойчивому использованию всех типов лесов (таблица 9).
The ORM in force until 1 August 1995 recognized five types of general certificates of secondary education: В УПАЗ, действовавшем до 1 августа 1995 года, признавались пять типов аттестатов зрелости:
The level of ammonia emission reduction achieved through new livestock housing designs will depend critically on the housing types currently in use and so can be calculated only in a matrix of change (see tables 4, 6 and 14). Уровень сокращения выбросов, которого можно достичь в результате применения новых систем содержания животных в помещениях, в решающей степени будет зависеть от существующих в настоящее время типов помещений и поэтому может быть подсчитан только в виде матрицы изменений (см. таблицы 4, 6 и 14).