Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Типов

Примеры в контексте "Types - Типов"

Примеры: Types - Типов
UNICEF referred to the results of a study on disability among children aged between 2 and 9, which indicated the prevalence of all types of disability at 21 per cent. ЮНИСЕФ сослался на результаты исследования об инвалидности среди детей в возрасте от двух до девяти лет, которые свидетельствуют о наличии всех типов инвалидности на уровне 21% детей.
In this regard, we stress the need for a systematic and continued reduction of all types of nuclear weapons, including non-strategic and non-deployed nuclear weapons, by all States possessing nuclear weapons, in a pragmatic and step by step approach aiming at their total elimination. В этой связи мы подчеркиваем необходимость систематического и дальнейшего сокращения всех типов ядерного оружия, включая нестратегические и неразвернутые ядерные вооружения, всеми обладающими ядерным оружием государствами в рамках прагматичного и поэтапного подхода, предусматривающего их полную ликвидацию.
The continued modernization of nuclear arsenals and the development of advanced and new types of nuclear weapons, together with the vast resources allocated for this purpose, run counter to the undertakings by the nuclear-weapon States. Продолжающаяся модернизация ядерных арсеналов и разработка передовых и новых типов ядерного оружия вкупе с огромными ресурсами, выделяемыми с этой целью, идет вразрез с обязательствами, принятыми государствами, обладающими ядерным оружием.
The CTBT basically aims at not allowing the qualitative improvement of existing nuclear weapons or the development of any types of nuclear weapons through banning all sorts of nuclear tests that accompany fissile nuclear explosions in the air, in outer space, underwater and underground. ДВЗЯИ в принципе нацелен на недопущение качественного совершенствования существующих ядерных вооружений и разработки любых типов ядерного оружия путем запрета всякого рода ядерных испытаний, которые сопровождаются ядерными взрывами расщепляющихся материалов в воздухе, космическом пространстве, под водой и на земле.
In the field of communication-related services, States parties must ensure at least a minimum quality of services, especially for the relatively new types of services, such as personal assistance, sign language interpretation and tactile signing, aiming at their standardization. В области услуг, связанных с ИКТ, государства должны обеспечить, по крайней мере, минимальный уровень качества услуг, особенно для относительно новых типов услуг, таких как услуги личного помощника, сурдоперевод и тактильную подпись для достижения стандартизации.
In the 2013 reporting period, 102 country offices (73 per cent) completed a total of 298 evaluations (33 outcome evaluations, 249 project evaluations and 16 other types). В отчетный период 2013 года 102 страновых отделения (74 процента) выполнили в совокупности 298 оценок (33 оценки результатов, 249 оценок проектов и 16 оценок других типов).
It also recommends that the State party expedite the adoption of the matrimonial causes bill and ensure that it covers all types of marriages, including customary marriages, and guarantees equal rights in marriage and in the distribution of property following divorce. Комитет также рекомендует государству-участнику ускорить принятие законопроекта о бракоразводных процессах и обеспечить его действием охват всех типов брака, включая браки по обычному праву, и гарантию супругам равных прав в браке и в распределении собственности в случае развода.
For a description of the special types of crime called gross violation of integrity and gross violation of a woman's integrity, see Sweden's fifth report. Описание особых типов преступлений, рассматриваемых в качестве тяжкого посягательства на физическую неприкосновенность или в качестве тяжкого посягательства на неприкосновенность женщины, содержится в пятом докладе Швеции.
In regard to the issue of land, the delegation noted that the Cambodian authorities continue to register all types of land with the aim of strengthening the security of land ownership. В связи с вопросом о земле делегация отметила, что власти Камбоджи продолжают регистрацию всех типов земель с целью усилить безопасность землевладения.
Then, the researchers will use the product and country detail in the foreign transactions data to identify types of products and patterns of trade consistent with the purchase of such CMS. Затем информация о продукции и стране, содержащаяся в данных о внешнеторговой сделке, будет использована для определения типов продукции и механизмов торговли в контексте покупки таких УПП.
The principal maintains two types of establishments in country A, a manufacturing establishment responsible for producing shoes and a wholesale establishment responsible for marketing and selling the shoes. ЗЗ. Головная компания имеет предприятия двух типов в стране А - производственное предприятие, занимающееся производством обуви, и предприятие оптовой торговли, отвечающее за маркетинг и продажу обуви.
There is no information as to the types of training and education reaching women in the rural areas apart from educational awareness on HIV, climate change, biodiversity, local governance, and some other current issues. Информация, касающаяся типов подготовки и образования, доступных для женщин в сельских районах, за исключением программ повышения осведомленности по вопросам ВИЧ, изменения климата, биоразнообразия, местного управления и некоторым другим актуальным вопросам, отсутствует.
The objective is to obtain more knowledge regarding types of motive and which groups are subjected to such crime so as to be better able to prevent and combat this type of crime. Такая система необходима для получения более полной информации относительно типов мотивов, по которым совершаются указанные преступления, и относительно того, против каких групп населения направлены такие преступления; использование этой системы поможет более эффективно предотвращать преступления такого рода и бороться с ними.
Providing disabled children and youth with a possibility of undergoing education in all types of schools, in accordance with their individual developmental and educational needs and predispositions; с) предоставление детям и молодым людям с ограниченными возможностями здоровья условий для учебы в школах всех типов с учетом их индивидуальных потребностей и предпочтений в области развития и образования;
So if you look at the green data points, which is air that's outside, you'll see that there's a large amount of microbial diversity, or variety of microbial types. Эсли вы посмотрите на зеленые точки которыми обозначен наружный воздух, вы увидите, что здесь разнообразие микроорганизмов велико, так же как и вариабельность типов микроорганизмов.
One of my five favorite types of talk, along with pillow, girl, real, and TED. Это один из моих самых любимых типов разговоров, помимо разговоров перед сном, девичьих и честных бесед, а также лекций.
Effective ways of working in this area are being introduced into the activities of all types and forms of educational establishments in the Russian Federation, and are a priority in the work of teaching teams, voluntary organizations and associations. Эффективные формы работы в данном направлении активно внедряются в практику деятельности всех типов и видов образовательных учреждений России, являются приоритетным направлением деятельности педагогических коллективов, общественных организаций и объединений.
The technical requirements will apply from 31 December 2012 for new types of vehicles and from 31 December 2013 for all new vehicles. Технические требования будут применяться с 31 декабря 2012 года для новых типов транспортных средств и с 31 декабря 2013 года для всех новых транспортных средств.
To assist States Parties to decide what background information documents they might wish to request for the Seventh Review Conference, the current paper provides an overview of the types of information provided by States Parties in documenting their compliance with the Convention's obligations. Для оказания помощи государствам-участникам в определении того, какие справочно-информационные документы они, возможно, пожелали бы запросить для седьмой обзорной Конференции, в настоящем документе проводится обзор типов информации, представлявшейся государствами-участниками в документации относительно соблюдения ими своих обязательств по Конвенции.
Regardless of the specific national circumstances, ownership is expressed by the exercise of national leadership and the fulfilment of the responsibility of national Government to coordinate all types of external assistance, effectively integrating such assistance into their development process. Независимо от специфических обстоятельств в той или иной стране, национальная ответственность выражается в реализации руководящей роли страны и ответственности национального правительства за координацию всех типов внешней помощи на основе эффективного использования такой помощи в их собственной деятельности в целях развития.
As discussed in paragraphs [23-24]23-24 above, the Panel recommends no award of compensation in respect of the loss types or loss elements to which the irregular documents relate. Как отмечается в пунктах 23-24 выше, Группа рекомендует не присуждать компенсации в отношении типов или элементов потерь, в обоснование которых представлены документы, содержащие нарушения.
Internationally agreed forest classifications, and relevant discussions on harmonization of forest-related definitions (FAO, 2004), according to ecological domain, ecological zones and forest types are valid also for LFCCs. Согласованные на международном уровне классификации лесов и результаты соответствующих обсуждений вопроса о гармонизации определений лесных терминов (ФАО, 2004 год) с учетом специфики экологической системы, экологических зон и типов лесов также действительны для СОЛП.
In addition to the activities of internal auditors described above, oversight is exercised directly by the Central Bank through the auditors of the Government Banking Commission, which conducts two types of monitoring: Наряду с такой деятельностью внутренних ревизоров Центральный банк осуществляет надзорные функции и непосредственно - через проверяющих из Государственной банковской комиссии, которая прибегает к контролю двух типов:
This issue was important for all three verification areas, missile, chemical and biological, since it was linked to the determination of the total number of special missile warheads destroyed and their types and composition. Этот вопрос имел важное значение для всех трех областей проверки - ракетной, химической и биологической, поскольку он был связан с установлением общего количества уничтоженных специальных ракетных боеголовок, а также их типов и их содержимого.
Social insurance benefits are granted under the form of pensions or other types of benefits under the law, correlated with the obligations on the payment of social insurance contribution. Пособия по линии социального страхования гарантируются в форме пенсий или других типов пособий в соответствии с законом, соответствующих обязательствам по уплате взносов по линии социального страхования.