The requirements of this paragraph shall only apply to types 1, 2 and 3 temporary-use spare unit as defined in paragraphs 2.10.1., 2.10.2. and 2.10.3. 5.1.4.1.1. |
Требования настоящего пункта применяются только в отношении запасного колеса в сборе для временного пользования типов 1, 2 и 3, определения которых приведены в пунктах 2.10.1, 2.10.2 и 2.10.3. |
The programme was successfully carried out in high-crime areas, removing from circulation 458 firearms and 50,237 munitions of all types, including an RPG-18 cylinder, which is a lethal weapon capable of bringing down an airplane. |
Программа была успешно реализована в районах с высокими показателями преступности, и в результате из обращения было изъято 458 единиц стрелкового оружия и 50237 боеприпасов все типов, включая РПГ-18, которые являются смертоносным оружием, способным сбить самолет. |
Among States non-Parties, Guatemala has conducted a national study on the issue and Qatar is studying the best practices of neighbouring countries in using two types of environmentally friendly fish traps provided with escape panels. |
Если говорить о государствах, не участвующих в Соглашении, то Гватемала провела национальное исследование по данной проблеме, а Катар изучает передовые наработки соседних стран в деле использования двух типов экологически щадящих рыбных ловушек, снабженных выпускными панелями. |
Backward linkages occur when TNCs buy parts, components, materials and services from local suppliers, forming either arm's-length transactions or close inter-firm cooperation, depending on the types of advantages offered by local firms. |
Обратные связи формируются в тех случаях, когда ТНК закупают узлы, компоненты, материалы и услуги у местных поставщиков, создавая тем самым основу либо для сугубо коммерческих взаимоотношений, либо для тесного межфирменного сотрудничества в зависимости от типов преимуществ, предлагаемых местными фирмами. |
The seven types under this new framework can be broadly classified into the four categories of: not registered, not surveyed, misreporting and other deficiencies. |
Выделяемые в рамках этой новой основы семь типов могут в целом классифицироваться по четырем категориям: незарегистрированные, ненаблюдаемые, представляющие недостоверные данные единицы и прочие пробелы. |
In order to ensure the types are mutually exclusive, the logic underlying their formulation is to divide productive activities according to their potential for being non-observed, using readily observable characteristics of producers, each characteristic being divided into a mutually exclusive, exhaustive set of categories. |
Для обеспечения взаимоисключаемости этих типов логика, лежащая в основе их определения, предусматривает классификацию производительной деятельности с точки зрения ее потенциала ненаблюдаемости с использованием легко поддающихся наблюдению характеристик производителей, причем каждая характеристика подразделяется на взаимоисключающий всеобъемлющий набор категорий. |
The Panel considers that combination CFC metered-dose inhaler products are not essential uses and suggests that the Parties may wish to consider a decision not to allocate CFCs for these types of combination therapies. |
Группа считает, что сочетание ХФУсодержащих продуктов для дозированных ингаляторов не относится к основным видам применения, и предлагает Сторонам рассмотреть решение об отказе в выделении ХФУ для этих типов комбинированных терапевтических средств. |
Various measures need to be considered, among them alternatives to imprisonment at every stage of the criminal procedure, diversion, restorative justice, management of prisons and measures targeted at specific types of offender. |
Следует рассмотреть различные меры, и в частности альтернативы тюремному заключению на каждой стадии уголовного процесса, замену уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, реституционное правосудие, управление тюрьмами и меры, предназначенные для конкретных типов правонарушителей. |
According to the Board of Auditors, good practice dictates that, prior to the approval of a major project, the level of contingency required is calculated based on the types of risk which may emerge and the cost of mitigation. |
Согласно Комиссии ревизоров, если руководствоваться передовой практикой, то до одобрения того или иного крупного проекта требуется произвести расчет уровня средств, резервируемых для покрытия непредвиденных расходов, исходя из типов рисков, которые могут возникнуть, а также стоимости мер по уменьшению их последствий. |
Kew Gardens reckoned there were a million types of plant, |
Кью-Гарденз (Королевские ботанические сады) признавали, что существует миллион типов растений, |
In contrast, in the missile and chemical areas, there are some precursor chemicals or missile components or types of equipment which are clearly only used for proscribed purposes. |
Когда же речь идет о ракетах или о химическом оружии, то надо учитывать существование таких прекурсоров химических веществ и таких ракетных компонентов и типов оборудования, которые могут использоваться только в явно запрещенных целях. |
She also reviewed the main types of evaluation that USAID is considering, from traditional to participatory, and discussed assessments, which are broader than evaluation and quick and flexible. |
Она также сделала обзор основных типов оценки, рассматриваемых ЮСЭЙД, начиная с традиционных и кончая оценкой участников, и дала определение оценочным заключениям, которые имеют более широкий характер по сравнению с простой оценкой и отличаются оперативностью и гибкостью. |
A-type belts of the types permitted in Annex 16 may be provided as an alternative to lap belts for those seating positions where lap belts are specified in Annex 16. |
В качестве альтернативы поясным ремням, предназначенным для сидений, которые, согласно приложению 16, должны быть оборудованы такими ремнями, могут использоваться ремни типа А из числа допускаемых приложением 16 типов. |
Generally, the film industry distinguishes between two dominant calender types, "L" and "Inverted L," with roll configurations from 4-7 rolls. |
Как правило, в отрасли производства пленок используются каландровочные машины двух типов - "L" и "Обратный L", причем в конфигурации валков используются от 4 до 7 валиков. |
The Ceres series on 1914 outlasted the instability, with new stamps being added as late as 1926, for a total of 40 types. |
Серия «Жница», выпущенная в 1914 году, пережила эту нестабильность, при этом лишь в 1926 году были дополнительно эмитированы новые марки, всего составив 40 типов. |
In mathematics, the Hasse-Weil zeta function attached to an algebraic variety V defined over an algebraic number field K is one of the two most important types of L-function. |
Дзета-функция Хассе-Вейля, присоединенная к алгебраическому многообразию V {\displaystyle V}, определенному над полем алгебраических чисел K {\displaystyle K}, является одним двух наиболее важных типов L-функций. |
These studies indicated the way in which the power plants pollute the environment and also a strategy for environmental protection for all types of power plants and pollution. |
Результаты этих исследований позволяют составить представление о том, каким образом происходит загрязнение окружающей среды в результате эксплуатации электростанций, и определить стратегию природоохранных мер в отношении всех типов электростанций и возможных видов загрязнения. |
These grants include freehold and residential, commercial, community purposes and some agricultural leases, and a Schedule of specific types of such leases. |
Такие права владения включают фригольдные и жилищные, торгово-коммерческие и общественные виды собственности и некоторые типы сельскохозяйственной аренды, а также Перечень конкретных типов такой аренды. |
To this end, those vehicle types whose parameters described below are identical or remain within the limit values prescribed are considered to belong to the same engine/pollution control system combination. |
С этой целью сочетание двигатель/система предотвращения загрязнения различных типов транспортных средств будет рассматриваться как относящееся к одной и той же группе, если приведенные ниже параметры этих транспортных средств являются идентичными или не выходят за пределы предписанных значений. |
BIOSTRESS involves a combination of modelling and experimental work under one theoretical framework based on the ecological theory of plant community growth and plant functional types and their interactions. |
Проект "БИОСТРЕСС" осуществляется путем комбинирования деятельности по разработке моделей и экспериментальной деятельности в единых теоретических рамках, основывающихся на экологической теории роста растительных сообществ и функциональных типов растений и их взаимосвязей. |
Unlike other dry freight container types, the vessel operators typically own 45' containers whereas ownership by shippers and leasing companies is insignificant. |
В отличие от сухогрузных контейнеров других типов, 45-футовыми контейнерами владеют обычно судооператоры, между тем как доля контейнеров, которыми владеют грузоотправители и лизинговые компании, является незначительной. |
In 1998, the United States had stopped producing Trident submarines, and no new types of ballistic missile submarines or submarine-launched ballistic missiles were under development. |
В 1998 году Соединенные Штаты Америки решили не производить подводные лодки класса «Трайдент» и в настоящее время не планируют разработку новых типов баллистических ракет, запускаемых с подводных лодок, или самих подводных лодок, способных запускать баллистические ракеты. |
Submarine canyons have been shown to have greater biomass and diversity of commercially important species such as lobster, crab, shrimp, flounder, hake, ocean pout, cusk and tilefish because of their wide variety of substrate types, which provide shelter. |
Согласно полученным данным, для подводных каньонов характерны более высокие показатели биомассы и разнообразия таких имеющих важное коммерческое значение видов, как омары, крабы, креветки, камбала, хек, американская бельдюга, менек и тайлфиш, вследствие присущего им многообразия типов субстрата, обеспечивающего убежище. |
Mauritius underlined that the National Police Force's Crime Records Office collected data on the nature and outcome of all types of crime, including identity-related crime. |
Маврикий обратил особое внимание на тот факт, что Управление уголовных архивов Национальных полицейских сил занимается сбором данных о характере и исходе всех типов преступлений, в том числе преступлений с использованием личных данных. |
The "shift" strategy can include more energy-efficient modes, optimization of railways and inland waterways, and different vehicle types that better match the loads. |
Стратегия «перехода на другие виды транспорта» включает переход на более энергетически эффективные виды транспорта, оптимизацию железнодорожных путей и внутренних водных путей, а также использование различных типов транспортных средств, которые лучше соответствуют перевозимым грузам. |