The lengths of parameter names, types, and descriptions arrays are not equal. The lengths must be equal. This occurs when the lengths of the arrays are mismatched. There should be one entry per parameter in each array. |
Различные длины массивов имен параметров, типов и описаний. Длины должны совпадать. Это происходит при несовпадении длин массивов. Должна быть одна запись на параметр в каждом массиве. |
(b) The selection of specific types of economic instruments imposed on the target State with the objective of enforcing changes in objectionable policies in the target State; |
Ь) выбор конкретных типов экономических рычагов, используемых против государства-объекта, с тем чтобы добиться изменения неприемлемой политики этого государства; |
The result at the end of these three stages is average daily traffic in the form of three types of curve, namely: Curves for working days, for Sundays and for days of the week. |
Эти три этапа позволяют представить среднесуточный объем движения в виде кривых трех типов, а именно: по рабочим дням, по воскресным дням и по дням недели. |
A variety of types of space object are being modernized with a view to the creation of new systems for disposing of individual components without fragments being released into the space environment and without the object itself breaking up. |
Ряд типов космических аппаратов модернизируется с целью создания новых систем ликвидации отдельных элементов аппаратов без выбросов в окружающее пространство каких-либо фрагментов и без разрушения конструкции самого аппарата. |
Special permit in Germany according to which an exemption to the ADR rule of quantity limitation in the transport chain land-sea, and vice-versa, for all types of organic peroxides has been grantedProposal |
принятое в Германии специальное разрешение, предусматривающее изъятие из правил ДОПОГ, касающихся ограничения количеств, в случае перевозки всех типов органических пероксидов в цепи "суша-море". |
The EC standard for headed cabbage had been revised in line with the UNECE standard and the amendment to the EC standard for melons had introduced a labeling requirement for the commercial type based on the commercial types recently adopted in the OECD brochure. |
Что касается стандарта ЕС на дыни, то в него было включено требование о маркировке коммерческого типа, на основе коммерческих типов, недавно принятых в брошюре ОЭСР. |
The Division also continues to disseminate the Recommendations on Statistics of International Migration, Revision 1.3 The Recommendations, published in 1998, provide a framework for the characterization of different categories of international migration and reviews the major types of data sources yielding statistics on international migration flows. |
В Рекомендациях, опубликованных в 1998 году, предлагаются рамки для характеристики различных категорий международной миграции и содержатся обзоры основных типов источников статистических данных о международных миграционных потоках. |
In a single package stated to contain a given variety, a defined mixture of varieties or commercial type, a maximum of 10% of inshell walnuts may belong to other varieties or commercial types. |
В упаковке, содержащей грецкие орехи указанной разновидности, определенной смеси разновидностей или коммерческого типа, допускается наличие не более 10% грецких орехов в скорлупе других разновидностей или коммерческих типов. |
This is particularly essential given the range of operations and checks which can take place at one border-point. Those operations and checks are of two types, namely: those relating to railway regulations and those relating to regulations imposed by other administrations. |
Речь идет об операциях и проверках двух типов: операциях, связанных с правилами железнодорожных перевозок, и операциями, касающимися нормативных требований, введенных другими администрациями. |
4 - 8 for all types of visas and 6 for multiple entry visas and/or |
4 - 8 - для всех типов виз |
Therefore the preferable type of coupling device, of the most reliable and advanced types - rigid and restricted flexibility coupling devices - for shallow-draught pushed convoys of river-sea navigation, is the restricted flexibility (articulated) coupling device with one degree of freedom. |
Из двух наиболее надежных и перспективных типов сцепного устройства (жесткий или ограниченно-подвижный) предпочтительным для мелкосидящих толкаемых составов «река - море» плавания следует считать ограниченно-подвижный (шарнирный) сцеп с одной степенью свободы. |
In-service conformity checking - audit procedure 3.1.4. The list of engine types covered within the manufacturer's information, i.e. the engine-after-treatment system family. |
3.1.4 перечень типов двигателей, охватываемых в информации изготовителя, т.е. семейство двигателей с системой последующей обработки; |
The percentage of the population with improved water supply is the percentage that is using any of the following types of drinking water: running water, public standpipe, borehole or pump, protected well, protected spring, or rainwater. |
Речь идет о доле населения, пользующегося одним из следующих типов водоснабжения: водопровод, общественный источник, колодец или водозаборная колонка, закрытый колодец, закрытая скважина или дождевая вода. |
Despite recent positive steps in the international domain, the fact that the bulk of nuclear arsenals are being maintained and that new types of nuclear weapons and nuclear weapons delivery systems are being developed continues to give cause for concern. |
Несмотря на недавние позитивные шаги в международной сфере, по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что сохраняется большая часть ядерных арсеналов и ведется разработка новых типов ядерного оружия и систем доставки ядерного оружия. |
Prepare an inventory of selected four types of electrical and electronic equipment generated each year and over the last 10 years (if data exist), determine how much generated per country, region and city. |
Подготовка описи избранных четырех типов электротехнического и электронного оборудования на ежегодной основе и за последние 10 лет (если существуют такие данные), определение количеств по странам, регионам и городам |
The coverage rate may decrease even further when considering other types of sanitation facilities, such as pit latrines, and discounting of those that expose communities to harmful substances when pits are not adequately emptied and their content treated. |
Показатель охвата может снизиться еще больше при рассмотрении других типов санитарно-технических средств, таких как уборные с выгребными ямами, и без учета тех санитарно-технических средств, что подвергают общины риску контакта с вредными веществами в случае ненадлежащей очистки выгребных ям или ненадлежащей переработки их содержимого. |
Indicative costs for avoidance in both cases were provided for both non-Article 5 and Article 5 parties, and for both types of countries a range of $1.1 - $3.3 billion was given. |
Были представлены примерные расходы на предотвращение в обоих вариантах в Сторонах, действующих в рамках статьи 5, и Сторонах, не действующих в рамках этой статьи 5, причем для обоих типов стран предусматривался диапазон 1,1- 3,3 млрд. долл. США. |
It is anachronistic to hold onto a cold war mentality, advocate a pre-emptive strategy, list other countries as targets for nuclear strike, lower the threshold for using nuclear weapons or develop new types of nuclear weapons for specific purposes. |
Менталитет «холодной войны» уже устарел, как устарела и политика, направленная на осуществление стратегии нанесения упреждающего удара, рассмотрение других стран в качестве целей для нанесения ядерных ударов, снижение порогов в отношении применения ядерного оружия или разработку новых типов ядерного оружия особого назначения. |
A demonstration of the Bulgarian destruction techniques and methods used for several types of small arms and light weapons and the possibilities for using Terem as a regional facility for small arms and light weapons were positively assessed. |
Продемонстрированные им там разработанные в Болгарии технологии и методы уничтожения нескольких типов стрелкового оружия и легких вооружений, а также возможности использования предприятия компании «Терем» в качестве регионального центра уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений получили положительную оценку. |
Various models and types of pistols, machine pistols, machine guns, carabines |
Пистолеты, пистолеты-пулеметы, пулеметы и карабины различных моделей и типов |
It is one of the five types of two-dimensional lattices as classified by their symmetry groups; its symmetry group in IUC notation as p4m, Coxeter notation as, and orbifold notation as *442. |
Решётка является одной из пяти типов двумерных решёток, классифицированных по группам симметрии, Группа симметрии решётки в обозначениях IUC - p4m, в нотации Коксетера -, а в орбифолдной нотации - *442. |
Touch research conducted by Jones and Yarbrough (1985) revealed 18 different meanings of touch, grouped in seven types: Positive affect (emotion), playfulness, control, ritual, hybrid (mixed), task-related, and accidental touch. |
Исследование прикосновений, проведенное Джонсом и Ярбро (1985), выявило 18 разных значений прикосновений, разделенных на 7 типов: прикосновения с позитивным эффектом (эмоции), игривые прикосновения, контролируемые прикосновения, ритуальные прикосновения, гибридные прикосновения(смешанный тип) и случайные прикосновения. |
Samples was collected from every human organ, as well as over 200 cancer lines, 30 time courses of cellular differentiation, mouse development time courses, and over 200 primary cell types. |
Для этого используется deepCAGE секвенирование РНК, выделенных из всех основных органов человека и более 200 раковых клеточных линий, а также 30 динамик клеточной дифференциации, динамики развития мыши и более 200 первичных клеточных типов. |
In 1977, Jackson wrote, "In a strongly typed language each data area will have a distinct type and each process will state its communication requirements in terms of these types." |
Джексон писал: «В сильно типизированном языке всякая ячейка данных будет иметь уникальный тип и всякий процесс будет провозглашать свои требования по взаимосвязи в терминах этих типов». |
In comparison with static and dynamic ice storage systems, the overall heat transfer coefficient (OHTC) during the production of pumpable ice is more than tens or hundreds of times higher (more efficient) than the same coefficient for the above-mentioned TESS types. |
По сравнению со статическими и динамическими системами хранения льда (СДСХЛ), общий коэффициент теплопередачи (ОКТП) при производстве ПЛ, более чем в десятки или сотни раз, выше (эффективнее), чем тот же коэффициент для указанных выше типов СДСХЛ. |