It is proposed to give guidelines on how the Vienna Convention provisions might give recognition to the wide variation of treaty types and normative implications of such types and whether it might be possible to set up informal guidelines on how to deal with treaty conflicts. |
Предлагается представить руководящие указания в отношении того, каким образом положения Венской конвенции могли бы обеспечивать признание широкого разнообразия типов договоров и нормативных последствий таких типов, и в отношении возможности разработки неформальных руководящих принципов по методам рассмотрения договорных коллизий. |
It will apply to passenger cars and small trucks with application from 2005 for new vehicle types and from 2010 for existing vehicle types (certain other vehicles have a timetable which is later by two years). |
Они будут применяться в отношении легковых автомобилей и небольших грузовиков: с 2005 года - в отношении транспортных средств новых типов и 2010 года - транспортных средств существующих типов (в случае некоторых других транспортных средств эти предписания начнут применяться на два года позднее). |
Paragraph 2.4., replace "Family of vehicle types" by "Group of vehicle types" |
Пункт 2.4, вместо "семейство типов транспортных средств" читать "группа типов транспортных средств". |
After everything was approved and Burzynski released his medicine, a full year passes, in which time over 15,000 Americans had been diagnosed with the types of brain cancer this trial was focusing on. |
После того, как все детали были оговорены и Буржински передал своё лекарство, прошел целый год, за который более 15000 американцем был поставлен диагноз одного из подходящих для исследования типов рака. |
The silencing system manufacturer or his duly accredited representative may ask the Type Approval Authority which has granted the approval of the silencing system for one or several types of vehicles, for an extension of the approval to other types of vehicles. |
Изготовитель системы глушителя или его должным образом уполномоченный представитель может ходатайствовать перед органом по официальному утверждению типа, предоставившим официальное утверждение для данной системы глушителя, установленной на один или несколько типов транспортных средств, о распространении данного официального утверждения на другие типы транспортных средств. |
My duties included the writing of legal opinion on mostly criminal cases, drafting of statements of claim and defences, drafting of indictments and other types of legal documents and the prosecuting of all types of cases at the magistrate courts level. |
В круг обязанностей входила подготовка правовых заключений по большинству уголовных дел, составление проектов заявлений по жалобам и возражениям ответчиков, составление проектов обвинительных заключений и других типов правовых документов, а также выступление в качестве обвинителя по всем видам дел на уровне магистратских судов. |
2.4. "Family of vehicle types" means those vehicle types, proposed in future as well as existing now, which are covered by the approval of the worst case, in respect of this Regulation. |
2.4 Под "семейством типов транспортных средств" подразумеваются все типы транспортных средств (предлагаемые в будущем, а также существующие в настоящем), которые охватываются официальным утверждением в случае наихудшего варианта в соответствии с настоящими правилами. |
List of battery types List of battery sizes Comparison of battery types Battery (electricity) Electrochemical cell Energy storage Fuel cell Lithium iron phosphate battery "All About Batteries, Part 12: Lithium Titanate (LTO)". |
Типы гальванических элементов Типоразмеры гальванических элементов Сравнение различных типов гальванических элементов Батарея (электротехника) Электрохимическая ячейка Система хранения энергии Топливный элемент Литий-ионный аккумулятор Литий-железо-фосфатный аккумулятор Ионистор All About Batteries, Part 12: Lithium Titanate (LTO) (неопр.). |
Nevertheless, CWP considered that all of the types of data listed in annex 1 were necessary for stock assessment, and that flag States which do not already collect the types of data listed in annex 1 should be encouraged to do so in the future. |
Вместе с тем КРГ считает, что для оценки запасов необходимы все типы данных, перечисленные в приложении 1, и что государства флага, которые еще не собирают перечисленных в приложении 1 типов данных, следует побуждать к тому, чтобы собирать их в будущем. |
And what MyoD essentially does is, it causes cells to differentiate into muscle cells. So this compound, MyoD, has been tested on a lot of different cell types and been shown to actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells. |
Этот белок ответственен за превращение клеток в клетки мышечной ткани. MyoD был протестирован на большом количестве разных типов клеток, и выяснилось что все эти различные клетки он превращает в клетки мышцы. |
The rising cost of air transportation services, in particular helicopters, the advancing age of some types of fixed-wing aircraft and the rising cost of fuel factor heavily in future aviation fleet composition planning. |
Повышение стоимости воздушных перевозок, прежде всего с использованием вертолетов, износ некоторых типов самолетов, а также рост стоимости горючего серьезным образом усложняют планирование состава авиационного парка на будущее. |
Discriminatory selectivity in this choice, in the determination of types and levels of benefits for various violations and in the processing of individual reparations applications can undermine the contribution that reparations can make to the rule of law. |
Дискриминационная избирательность в ходе вышеуказанного отбора, при определении типов и объема выплат в случае различных нарушений и при рассмотрении индивидуальных заявлений о возмещении ущерба может негативно сказаться на той роли, которую практика возмещения ущерба может сыграть в обеспечении верховенства права. |
In his overview report, the Secretary-General states that the rising cost of air transportation services, in particular helicopters, the advancing age of some types of fixed-wing aircraft and increases in fuel costs figure significantly in planning for the future composition of the airfleet. |
В своем обзорном докладе Генеральный секретарь сообщает, что повышение стоимости воздушных перевозок, прежде всего с использованием вертолетов, износ некоторых типов самолетов, а также рост стоимости горючего существенно усложняют планирование состава авиационного парка на будущее. |
States parties recalled the need for the nuclear-weapon States to reduce and eliminate all types of their nuclear weapons and encouraged, in particular, those States with the largest nuclear arsenals to lead efforts in this regard. |
Государства-участники напомнили о необходимости сокращения и ликвидации государствами, обладающими ядерным оружием, своих ядерных вооружений всех типов и призвали, в частности, те государства, которые имеют самые крупные ядерные арсеналы, играть ведущую роль в этих усилиях. |
Many States parties expressed concern over the continued modernisation of nuclear arsenals, including in connection with the ratification of nuclear arms reduction agreements, and the development of advanced and new types of nuclear weapons and their delivery systems and related infrastructure. |
Многие государства-участники выразили озабоченность по поводу продолжения процесса модернизации ядерных арсеналов, в том числе в связи с ратификацией соглашений о сокращении ядерных вооружений, и разработки более совершенных и новых типов ядерного оружия и систем его доставки, а также связанной с ними инфраструктуры. |
In the European Union, the lot number must be indicated on pre-packs; for other types of packages it may be indicated on the package or in the accompanying documents. |
В Европейском союзе номер партии должен указываться на расфасованной продукции; в случае других типов упаковки это может указываться в товаросопроводительной документации. |
For instance, the one-stop border clearance process in Belarus takes place at one single location for all types of border controls. This includes Customs, passport control, as well as veterinary and health controls. |
Так, в Беларуси в одном и том же месте применяется метод одной остановки для пограничных проверок всех типов, включая таможенный, паспортный контроль, а также ветеринарный и санитарный контроль. |
The classification of types and classes of special transport equipment and the norms and requirements pertaining to them have been drawn up and set out in ATP for this very reason. |
Именно для этих целей разработаны и изложены в СПС классификация типов и классов СТС, а также нормы и требования к СТС. |
This depends on the outcome of the proposed scoping activity, however, and may ultimately be an iterative process with the overview gradually growing over time as more and more types of tool are included. |
Это, тем не менее, будет зависеть от результатов предложенного к проведению анализа, и процесс этот может стать циклическим, когда обзор станет более масштабным и все больше типов инструментов будет подпадать под сферу его охвата. |
In general, there are two types of transparency and confidence-building measures: those dealing with capabilities and those dealing with behaviours. |
Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия, как правило, бывают двух типов: те, которые касаются потенциала, и те, которые касаются поведения. |
Reparations are an area of accountability that is all too frequently overlooked, despite a number of important and varied precedents at the international and national levels, both in terms of types of reparations awarded and of recipients. |
Возмещение ущерба является одним из аспектов обеспечения ответственности, который слишком часто остается без внимания, несмотря на ряд созданных на международном и национальном уровнях важных и разнообразных прецедентов, касающихся как типов присуждаемого возмещения, так и его получателей. |
Further research on trafficking in persons for the purpose of organ removal and on prosecutions and punishments was deemed useful to determine the types of penalty imposed on traffickers and to what extent they acted as a deterrent. |
Для определения типов наказания торговцев людьми и установления степени воздействия наказаний в качестве сдерживающего средства было признано полезным проведение дальнейших исследований по вопросу о торговле людьми для целей изъятия органов и о судебном преследовании и наказании. |
Where in ADN is it stated in on board of which types of tank vessels the various substances must, as a minimum, be transported? |
Где в ВОПОГ предписывается, на борту какихом из этих типов судов танкеров соответствующие вещества должны, по меньшей мере, перевозиться? |
12.3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 12.1 and 12.2 above, Contracting Parties applying this Regulation shall continue to grant approvals to those vehicle types not fitted with a Vehicle Stability Function or ESC and BAS, that meet Annex 9 of this Regulation. |
12.3 Независимо от положений пунктов 12.1 и 12.2 выше Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, продолжают предоставлять официальные утверждения в отношении тех типов транспортных средств, которые не оснащены функцией обеспечения устойчивости транспортного средства или ЭКУ и СВТ, которые соответствуют приложению 9 к настоящим Правилам. |
The type approvals, approval markings and identifiers for the types of wheeled vehicles, equipment and parts shall be specified in the UN Regulation and granted in accordance with the procedures set out in Schedules 3 to 5 annexed to this Agreement. |
З. Официальные утверждения типа, знаки официального утверждения и идентификаторы для типов колесных транспортных средств, предметов оборудования или частей указываются в Правилах ООН и предоставляются на основании процедур, установленных в приложениях 3-5 к настоящему Соглашению. |