This year, we also joined the Nuclear Suppliers Group, which gives us another opportunity to participate in preventing the establishment of new types of nuclear weapons and strengthening the non-proliferation regime. |
В текущем году мы также присоединились к работе Группы ядерных поставщиков, что также предоставляет нам возможность принимать участие в усилиях по предотвращению создания новых типов ядерного оружия и по укреплению режима нераспространения. |
Given the types of mines and unexploded ordnance present, rough terrain, poor roads, lack of transport, vast distances and the lack of medical facilities, it is considered that some 40 per cent of victims do not survive. |
С учетом типов мин и боеприпасов, характера местности, состояния дорог, отсутствия транспорта, больших расстояний и нехватки медицинских учреждений, предполагается, что приблизительно 40 процентов жертв не выживают после взрыва. |
In keeping with Agenda 21, chapter 26, and also noting the relevant International Labour Organization convention, IFF recognized the critical importance of the rights of indigenous and local communities to participate in the conservation and management of all types of forests and forest biological resources. |
Исходя из положений главы 26 Повестки дня на XXI век и отмечая также положения соответствующей Конвенции Международной организации труда, МФЛ признал исключительную важность обеспечения прав коренных народов и местных общин на участие в сохранении и использовании всех типов лесов и лесных биологических ресурсов. |
It must be pointed out, however, that such evaluations cannot be generalized for all soil types, and cannot be made when few indicator organisms are available. |
Однако следует указать, что такие оценки нельзя обобщать в отношении всех типов почвы и невозможно осуществлять в тех случаях, когда имеется всего лишь несколько индикаторных организмов. |
Mr. GALLI (Croatia) said that Croatia looked forward to the start of negotiations on an instrument on post-conflict remedial measures of a generic nature covering most types of explosive munitions, including abandoned munitions. |
Г-н ГАЛЛИ (Хорватия) выражает удовлетворение по поводу перспективы открытия переговоров в отношении соглашения, касающегося коррективных мер общего характера, подлежащих принятию после окончания конфликта, которое охватывало бы большинство различных типов взрывных устройств, включая оставленные боеприпасы. |
The older types of reactors found on a number of sites in Eastern Europe present a greater risk than the more modern |
Реакторы устаревших типов, действующие на ряде объектов в Восточной Европе, представляют собой больший риск по сравнению с более современными западными образцами. |
Owing to the long lead times for testing, approval and market acceptance of new fire protection equipment types and agents, only minor changes in use patterns have occurred since publication of the Special Report on Ozone and Climate. |
Ввиду длительных сроков апробирования, утверждения и признания рынком новых типов и агентов для противопожарного оборудования, со времени опубликования специального доклада по озону и климату произошли только незначительные изменения в структуре использования. |
The support provided by WFP to the agricultural sector focuses on projects to rehabilitate irrigation systems and to better manage land used by the poor; both types of project result in increased household food production. |
Поддержка по линии МПП в сельскохозяйственном секторе оказывается в основном для проектов по восстановлению оросительных систем, а также по обеспечению более эффективного землепользования неимущими слоями населения; проекты этих двух типов позволяют увеличивать производство продовольствия в семьях. |
For signs of types 1, 2 and 4, the height is given above the surface of the water. |
Высота знаков типов 1, 2 и 4 приведена от поверхности воды. |
The driver remains in full control of the vehicle with all types of ISA; the system only prohibits speeding, which is against the law anyway. |
Водитель сохраняет полный контроль над транспортным средством при использовании ИСА всех типов; данная система препятствует лишь превышению установленного ограничения скорости, которое в любом случае противозаконно. |
It should be noted, however, that in order to put this plan into effect, it will not only be necessary to update the AGN Agreement, but also to design and construct new types of vessels. |
Следует отметить, однако, что реализация такого замысла должна предусматривать не только обновление Соглашения СМВП, но и разработку и строительство соответствующих типов судов. |
Many processes such as the compilation of statistics and the analysis of transport operations require a method to uniquely identify types of means of transport. |
Для многих процессов, таких, как сбор статистических данных и анализ транспортных операций, требуется метод единой идентификации типов транспортных средств. |
Ikonos data were used for thematic mapping of stand and structural types of forest through the national project on researching methods of mountain forest management on the principles of sustainable development. |
Данные со спутника Ikonos использовались для составления тематических карт древостоев и структурных типов лесов в рамках национального проекта по изучению методов управления горными лесными массивами на основе принципов устойчивого развития. |
For this reason, it would be advisable to include a section seeking information on the existence of other types of wastes which, under national law, are subject to control under the Basel Convention. |
По этой причине целесообразно было бы включить раздел, в котором должна быть указана информация о наличии других типов отходов, которые в соответствии с национальным законодательством подпадают под действие Базельской конвенции. |
The definition in (k) is necessary to indicate all three types of convoy (towed convoy, pushed convoy or side-by-side formation). |
Содержащееся в подпункте к) определение требуется для указания всех трех типов составов (буксируемого состава, толкаемого состава и счаленной группы). |
Many of the oil residue and soil types present in the oil lakes and on the shoreline will be similar. |
Многие из нефтяных осаждений и типов почвы в нефтяных озерах и на прибрежной полосе являются аналогичными. |
Harmonization of the types of safety equipment available to users (extinguishers, telephones, radio communications) |
а) согласование типов оборудования безопасности, имеющегося у участников дорожного движения (огнетушителей, телефонов, средств радиосвязи); |
As regards the types of goods transport operations which should not be subject to authorization, the Ad hoc Working Group decided to include in R.E. the list appearing in the Consolidated Resolution adopted by ECMT in 2000. |
Что касается типов грузовых перевозок, на которые должны выдаваться разрешения, то Специальная рабочая группа решила включить в СР. перечень, приведенный в сводной резолюции, утвержденной ЕКМТ в 2000 году. |
road transport companies and logistics providers of all sizes and types should work in partnership to meet the growing need for complex and international services; |
автотранспортные компании и поставщики логистических услуг всех размеров и типов должны на основе партнерских отношений прилагать усилия для удовлетворения растущего спроса на комплексные и международные услуги; |
Methodological approach to evaluation in the context of improvement of the design of certain specific types of munitions |
МЕТОДОЛОГИЯ ПРОВЕДЕНИЯ ОЦЕНКИ В КОНТЕКСТЕ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ КОНСТРУКЦИИ ОПРЕДЕЛЕННЫХ КОНКРЕТНЫХ ТИПОВ БОЕПРИПАСОВ |
The main reason for not taking this process into account was the lack of a generalized database for the compensation point with respect to the main land cover types used in the models. |
Этот процесс не учитывается главным образом в связи с отсутствием универсальной базы данных о точке компенсации в отношении основных типов наземного покрова, используемых в моделях. |
Such a direct engagement model would appear to work well only with a mature, exceptionally strong institution whose core business was so solidly running and sustainable that it could afford separate management and staff resources for the two types of operations. |
Такая модель непосредственного участия, как представляется, будет надежно работать только в зрелом, исключительно сильном учреждении, где основная предпринимательская деятельность будет поставлена настолько твердо и надежно, что оно сможет позволить себе выделить отдельные управленческие и людские ресурсы для упомянутых двух типов функций. |
A number of experimental projects have been undertaken all over the world since the 1970s to evaluate all three types of collector in concentrating systems and demonstrate their use for power generation. |
В различных странах мира начиная с 70-х годов для оценки всех трех типов коллекторов концентрирующих систем и демонстрации их использования для выработки электроэнергии были осуществлены экспериментальные проекты. |
GCMs have been used to conduct two types of experiments to estimate changes in future climate: equilibrium-response and transient-response experiments. |
ОЦМ использовалась для проведения двух типов экспериментов для оценки изменений климата в будущем: эксперименты с равновесными характеристиками и переходными характеристиками. |
They had not produced any new nuclear warheads during that period and had no requirements for the production of new types of warheads. |
В течение этого периода Соединенные Штаты Америки не производили новых ядерных боеголовок и не предусматривали производство новых типов боеголовок. |