Английский - русский
Перевод слова Types
Вариант перевода Типов

Примеры в контексте "Types - Типов"

Примеры: Types - Типов
The median number of loss types asserted for all claims, including comparable claims, in the original category "C" programme, was two. Медианное число типов потерь, заявленных по всем претензиям, включая сопоставимые претензии, в рамках первоначальной программы по категории "С", равняется двум.
The Working Group agreed that there were considerable safety advantages for this proposal but overall there were questions over some of the details of the arrangement. These included the types of valves to be used, the internal piping arrangements and the methods of sealing. Рабочая группа согласилась с тем, что это предложение обеспечивает значительные преимущества в плане безопасности, но в целом у участников возникли вопросы относительно некоторых деталей устройства, в частности типов используемых клапанов, расположения внутренних трубопроводов и способов герметизации.
The implementation paths were chosen so that the selected road types could be upgraded in a way that the investments made in the previous stages did not need to be dismantled. Использованные способы реализации этой задачи позволяли модернизировать дороги выбранных типов таким образом, чтобы была отдача и от капиталовложений, осуществленных на предыдущих этапах.
The cost-effectiveness of these types differs in respect of different maintenance objectives and depends mainly on the width, geometry and traffic volume of the presently existing road. Показатели затраты/выгоды дорог таких типов различаются по целям эксплуатации и зависят главным образом от ширины, геометрических характеристик существующей дороги и объема движения по ней.
In accordance to the Royal Brunei Armed Forces standing orders and directives, all expended ammunition casings, of all types, are collected and returned to the Ammunition Depot for disposal. В соответствии с постоянно действующими приказами-инструкциями и указаниями Королевских брунейских вооруженных сил все стреляные гильзы всех типов должны быть собраны и возвращены на склад боеприпасов для дальнейшей утилизации.
The group met with the commander of the site and asked him about the types of ammunition stored and the units served by the depots. Группа провела встречу с начальником объекта и спросила его о том, боеприпасы каких типов хранятся на складах и кому подведомственны склады.
of a compression-ignition engine type or family of engine types as separate technical units with regard to the emission of pollutants pursuant to Regulation No. 96 типа двигателя с воспламенением от сжатия или семейства типов двигателей как отдельных агрегатов в отношении выделяемых ими загрязняющих веществ на основе Правила Nº 96.
There was still a wide divergence of views on the issue of preventive measures aimed at improving the design of specific types of munitions, and priority should be given to encouraging further ratifications of the protocol and its effective implementation. Все еще имеет место широкие расхождения во взглядах по проблеме превентивных мер по совершенствованию конструкции конкретных типов боеприпасов, и следует отдать приоритет поощрению дальнейших ратификаций протокола и его эффективного осуществления.
The analysis was performed for all school levels and types of education, including the training of future teachers and teaching staff and their further education. Исследование проводилось в школах всех уровней и всех типов обучения, в том числе в рамках программы подготовки будущих учителей и преподавательского состава и их переподготовки.
If so, what range of preventive measures should be considered to improve the detectability of certain specific types of new explosive ordnance? Если да, то какой диапазон превентивных мер следует предусмотреть на предмет повышения обнаруживаемости определенных конкретных типов новых взрывоопасных снарядов?
Are there other preventive technical measures to be considered such as improving the recognizability of certain specific types of new explosive ordnance by distinctive colour coding? Есть ли иные превентивные технические меры на предмет рассмотрения, такие как улучшение распознаваемости определенных конкретных типов новых взрывоопасных снарядов за счет отличительной цветовой маркировки?
In most urban environments in Europe, the principal source of NO2 is NOx from motor vehicles of all types and energy production in some places. В большинстве городов Европы основными источниками NO2 являются выбросы NOx автотранспортными средствами всех типов и выбросы в результате выработки энергии в некоторых районах.
Finally, OSPAR identified 27 species and 10 types of habitat in need of protection and established the basis in its area for the network of marine protected areas. И наконец, ОСПАР определила 27 видов и 10 типов ареалов, которые нуждаются в защите, и создала основу в своем районе для сети морских охраняемых районов.
International assistance is also needed for inspection of some of the industrial plants in towns of Tiraspol, Bender and Ribnitsa where, according to intelligence sources, several types of modern armament and munitions are still produced and then sold to different conflict zones. Международная помощь также нужна для проведения инспекций ряда промышленных предприятий в городах Тирасполь, Бендеры и Рыбница, где, по данным разведки, по-прежнему производится несколько типов современных вооружений и боеприпасов, которые затем поставляются в различные зоны конфликтов.
A uniform nomenclature of the types of evaluation and the focus and classification of evaluation in terms of the party responsible for the activity is required. Необходимо разработать единообразную номенклатуру типов оценки, а также очертить и классифицировать оценки в зависимости от того, кто отвечает за их проведение.
With regard to the direct or indirect supply, sale or transfer of arms and related materiel of all types referred to in paragraph 2 (c) of resolution 1390, the Mission would like to confirm the substance of its note of 7 June 2001. Что касается прямой или косвенной поставки, продажи или передачи оружия и материальных средств всех типов, упоминаемых в подпункте (с) пункта 2 резолюции 1390, то Постоянное представительство хотело бы вновь подтвердить содержание своей записки от 7 июня 2001 года.
(a) Spectral images of soil types that are characteristic of Azerbaijan were studied and mapped using aerospace data; а) изучены спектральные снимки типов почв, которые характерны для территории Азербайджана, и на основе использования аэрокосмических данных созданы их карты;
The United Nations has been the only place in which faithful efforts are made in a multilateral framework in order to achieve our aspirations of eliminating WMDs of all types, particularly nuclear weapons, and to spare humanity the danger of their use forever. Организация Объединенных Наций - это единственное место, где на международном уровне предпринимаются искренние усилия по осуществлению наших чаяний по уничтожению всех типов ОМУ, особенно ядерного, и по полному избавлению человечества от угрозы его применения.
In this case their use is limited by the application of articles 2, 9 and 10, which contain organizational and technical requirements aimed at reducing the risk of use of all types of landmines. В этом случае их применение ограничивается действием статей 2, 9 и 10, которые содержат организационные и технические требования по снижению риска применения всех типов наземных мин.
The discussion highlighted that many countries in the region experience increasing difficulties in statistically measuring and dealing with the rapid transformations that occur in living arrangements and the emergence of new household types. Итоги дискуссии показали, что многие страны региона сталкиваются со все бóльшими трудностями при статистическом измерении и описании стремительных изменений, происходящих в формах совместного проживания, а также новых типов домохозяйств.
Pedagogical workers and directors of schools of all types, of secondary specialized, professional, and institutions of higher learning, as well as disabled persons are entitled to vacations that are set at 35 calendar days (Article 8, Turkmenistan law "On vacations"). Педагогическим работникам, руководителям школ всех типов, средних специальных, профессиональных и высших учебных заведений, а так же инвалидам продолжительность отпуска устанавливается в 35 календарных дней (ст. 8 Закона Туркменистана «Об отпусках»).
Efforts were also being made to reduce all types of discrimination in prisons, with special programmes introduced to address the special needs of women and young people in custody. Также предпринимались усилия по предотвращению всех типов дискриминации в тюрьмах, причем внедрялись специальные программы, нацеленные на решение особых проблем, стоящих перед находящимися в заключении женщинами и молодежью.
In 2002 alone, this organization provided specialized training for some 220,000 work safety supervisors, 550,000 work safety managers and 1.57 million specialists from all types of enterprises. Только в 2002 году в этой системе прошли специализированную подготовку около 220000 инспекторов по технике безопасности, 550000 инструкторов и 1,57 млн. специалистов из всех типов предприятий.
It is intended to facilitate their work, reduce transaction costs and be applicable to a wide range of project types, but does not preclude developers from proposing alternatives which satisfy the minimum requirements. Он предназначен для облегчения их работы, снижения операционных издержек и может использоваться применительно к проектам самых различных типов, однако он не мешает разработчикам предлагать альтернативные варианты, удовлетворяющие минимальным требованиям.
The questionnaire raised questions in connection with bathymetry, nodule abundance, metal content, sedimentation, nodule types, water column, tectonics and volcanic activity. Фигурировавшие в анкете вопросы касались батиметрии, плотности залегания конкреций, содержания в них металлов, седиментации, типов конкреций, водной толщи, тектоники и вулканической активности.