In: World Development, Vol. 15, No. 6, 1987. Thus, various levels of skills and capabilities are needed if developing countries want to avoid being caught in a "low-technology equilibrium trap" and to compete in an increasingly knowledge-driven global economy. |
Таким образом, чтобы не попасть в "ловушку равновесия при низком уровне технологии" и вести конкурентную борьбу в рамках мировой экономической системы, где знания играют все более важную роль, развивающимся странам необходимы специалисты с различными уровнями квалификации и потенциальных возможностей. |
Economies of scale should be taken advantage of in arranging training in conjunction with services provided by regional advisers or consultants to enhance and diversify the skills of subregional office staff. |
Следует использовать возможности крупномасштабной экономии средств путем организации обучения с учетом услуг, предоставляемых региональными консультантами или советниками в целях повышения квалификации персонала субрегиональных представительств и подготовки специалистов различного профиля. |
The recommendation of the external review states that: Provide a dedicated human resources professional for OIOS to use for expedited hiring, developing and maintaining skills inventories, executing a sourcing plan and creating individual development plans and training programmes. |
Обеспечить УСВН специально выделенным сотрудником категории специалистов по вопросам людских ресурсов в целях ускоренного найма на работу, составления и ведения перечней профессиональных навыков, осуществления плана привлечения внешних ресурсов и разработки индивидуальных планов повышения квалификации и учебных программ. |
There are 11 skills promotion centres and two vocational training centres under MOLT with a combined capacity to take about 1500 participants per year. |
При Министерстве труда и управления транспортом действуют 11 центров повышения квалификации и два центра профессионального обучения, которые способны принять 1500 слушателей в год. |
The target population is low-income women who are unemployed or under-employed and who are unable to enter the skilled trades area because of a lack of math skills, computer competency and hands-on experience on technical equipment. |
Эта программа предназначена для женщин с низкими доходами, оказавшихся полностью или частично безработными и не имеющих возможности трудоустроиться по профессиям, требующим высокой квалификации, в силу отсутствия знаний в области математики, компьютерной техники и непосредственного опыта работы с техническими средствами. |
Here, the structures and the accompanying standardization work to ensure that admission to public employment is determined by skills and knowledge, rather than personal or partisan loyalties. |
Структура и стандартность таких систем призваны обеспечить, чтобы наем на государственные должности происходил исходя из профессиональных качеств и квалификации кандидатов, а не их личной или партийной приверженности. |
The provision of training in both information technologies and professional skills, complemented by scanners, digital cameras, compact disk writers and desktop publishing facilities, has allowed the centres to locally produce attractive and timely information materials. |
Благодаря обучению персонала навыкам использования информационных технологий и повышению их профессиональной квалификации, а также приобретению сканеров, цифровых камер, устройств для записи на оптические диски и настольных издательских систем центры получили возможность своими силами своевременно готовить привлекательные информационные материалы. |
There can be no better way to use the region's resources than to ensure that its young people's lives are enriched by education, skills, and high-quality jobs. |
Нет лучшего пути, чтобы использовать региональные ресурсы, чем гарантировать, что жизни молодых людей будут обогащены образованием, практическим опытом и рабочими местами, требующими высокой квалификации. |
Today, however, basic public education is no longer enough; workers need highly specialized skills that come through vocational training, advanced degrees, and apprenticeship programs that combine public and private funding. |
Сегодня же школьного образования уже не достаточно; рабочим требуются очень специализированные навыки, которые можно приобрести, лишь получив высшее образование, пройдя курсы повышения квалификации или обучение в рамках программам, финансируемых совместно государством и частным сектором. |
By not committing resources to invest in new, cost-efficient, environmentally-friendly operations, or in developing the skills and knowledge of employees, or in innovation, companies will find that their short-term savings come at the expense of their long-term success. |
При отсутствии инвестиционных вложений в создание новых, рентабельных и природобезопасных решений, в повышение опыта и квалификации сотрудников, в инновационные исследования, компании со временем обнаружат, что краткосрочные сбережения получены за счет потери перспектив долгосрочного процветания. |
In-service training continued to be offered to teachers, head teachers, school supervisors and instructors to upgrade their qualifications, meet curricular changes, update teaching methodologies and develop skills in education administration. |
Для учителей, классных руководителей, директоров и методистов по-прежнему организовывалась профессиональная подготовка без отрыва от работы в целях повышения квалификации, ознакомления с изменениями в учебных планах, обновления методик обучения и развития навыков управления учебным процессом. |
This is partly due to the more advanced level of their specialized skills such as consulting and to their ability to buy and apply information technologies, but reputation - the brand name - seems to play a major role in this. Paul Luyten, op.cit... |
Отчасти это объясняется более высоким уровнем профессиональной квалификации их специалистов, в частности консультантов, и способностью таких компаний приобретать и внедрять информационную технологию, однако, по-видимому, немаловажную роль при этом играет их репутация (или торговая марка) 18/. |
Workers who have gained all skills required to pass trade tests purely through work experience (not less than four years) are assessed/upgraded in plant or on site under separate programmes. |
Работники, обладающие мастерством, необходимым для прохождения профессиональных испытаний, лишь благодаря своему профессиональному опыту (не менее четырех лет) оцениваются/повышаются в квалификации без отрыва от производства по отдельным программам. |
Even if this were to imply some initial degree of trade-off, the provision of social safety nets and social services, combined with measures to upgrade skills and to improve labour mobility, should act as a buffer until appropriate work can be found. |
Если здесь и предусматривается некоторый временный компромисс, то создание систем социальной защиты и социальных услуг в сочетании с мерами по повышению квалификации работников и по увеличению их мобильности должно действовать в качестве буфера до тех пор, пока человек не найдет подходящую работу. |
Ukraine has more than a thousand vocational-technical schools, 380 industrial training centres, about 80 further-training institutes and 57 special faculties where women can obtain further qualifications and new specialities or occupational skills in accordance with the demands of the labour market. |
В стране функционируют более тысячи профессионально-технических училищ, 380 отраслевых учебно-курсовых комбинатов, центров, около 80 институтов повышения квалификации, 57 специальных факультетов, где женщины повышают квалификацию, овладевают другими специальностями, профессиями в соответствии с требованиями рынка труда. |
At the individual level, this implies conscious effort to combine individual independence with contributory/participatory behaviour, while striving towards self-development through life-long education, upgrading of skills and healthy lifestyles. |
На индивидуальном уровне это подразумевает сознательные усилия, направленные на сочетание индивидуальной независимости с поведением, ориентированным на вклад/участие, при одновременном стремлении к самосовершенствованию посредством осуществляемого в течение всей жизни образования, повышения квалификации и ведения здорового образа жизни. |
During the International Year of the Family the Government moved to further improve the pre-marriage counselling skills of civil celebrants so that the excellent programmes offered by the churches were matched for those married by civil ceremony. |
В ходе Международного года семьи правительство приступило к дальнейшему повышению квалификации консультантов по вопросам вступления в брак, с тем чтобы услуги, оказываемые тем, кто предпочитает гражданскую брачную церемонию, соответствовали прекрасным обрядам, предлагаемым церковью. |
Owing to a lack of both formal education and skills, older women are largely in the informal sector of many developing economies, working on family farms, or in other agricultural enterprises, or taking in piecework. |
Однако из-за отсутствия требуемых формального образования и квалификации основная масса пожилых женщин занята в неформальном секторе экономики многих развивающихся стран, где они работают на семейных фермах или других сельскохозяйственных предприятиях, а также выполняют сдельную работу на дому. |
The content of ECC training activities in several countries in the Asia and Americas and Caribbean regions now aims specifically to integrate health and nutrition interventions, and to develop skills to address the psychosocial and cognitive development needs of young children. |
В настоящее время учебные мероприятия по вопросам ухода за детьми в раннем возрасте в ряде стран Азии, американского континента и Карибского бассейна конкретно предназначаются для интеграции мероприятий в области здравоохранения и питания и для повышения квалификации в целях удовлетворения психо-социальных и связанных с умственным развитием потребностей маленьких детей. |
CETESB runs training activities aimed at upgrading the technical skills of its personnel, and it is responsible for approving large construction projects, after assessing their environmental impact. |
СЕТЕСБ организует учебную деятельность, направленную на повышение технической квалификации своего персонала, и в ее функции входит одобрение крупных строительных проектов после проведения соответствующей оценки их экологического воздействия. |
One of its principal areas of focus is to train or retrain unemployed adults using a modular system which equips them to pursue a profession of their choosing which is commensurate with their knowledge and skills. |
Одним из его основных направлений является подготовка и переподготовка рабочих кадров из числа взрослого населения по модульной схеме, дающей возможность безработным гражданам получить желаемую рабочую профессию с учетом их уровня знаний и квалификации. |
The Department has provided subsidies to employ ll trainees in the Construction Trade Traineeship to upgrade the skills of existing trade people in the Torres Strait Islander community of Bamaga on Cape York Peninsular. |
В целях повышения квалификации строительных рабочих в общине коренного населения островов Торресова пролива, проживающего в Бамаге на полуострове Кейи-Йорк, министерство субсидировало стажировку 11 человек по линии проекта стажировки работников строительной отрасли. |
In conclusion, for the Federation, our modus operandi is always to provide assistance through our local membership, using the opportunity of relief programmes to upgrade skills, pass on knowledge and promote a concern for issues of development and conflict mitigation. |
В заключение я хотел бы сказать о том, что способом действия Федерации всегда является предоставление помощи усилиями наших местных членов с использованием возможности гуманитарных программ для повышения квалификации, передачи знаний и содействия заинтересованности в вопросах развития и ослабления последствий конфликтов. |
The UNIDO corporate strategy rests on the premise, derived from empirical research and experience, that productivity enhancement, driven by improved skills, increased knowledge and upgraded technology, plays a crucial role in promoting faster growth. |
В основу корпоративной стратегии ЮНИДО положен выработанный в результате эксперимен-тальных исследований и на основе приобретенного опыта тезис о том, что увеличение производительно-сти за счет повышения квалификации, расширения знаний и совершенствования технологий играет решающую роль в обеспечении ускоренного роста. |
Statistics from State job-placement agencies and sociological research show that most unemployed people are highly educated, yet the labour market does not provide them with suitable outlets for their skills and experience. |
Как показывают данные государственных служб по трудоустройству, а также социологические исследования, среди безработных наибольшую долю составляют лица с высшим образованием, которым рынок труда не предлагает адекватных их квалификации и опыту рабочих мест. |