| Developing skills related to the use of information technology; | Ь) повышение квалификации, связанной с использованием информационной технологии; |
| Strategies that simultaneously address these health problems include building on and strengthening the existing health infrastructure, increasing the number and skills of health care workers, and coordinating and integrating services. | Стратегии, которые одновременно решают эти медицинские проблемы, включают наращивание существующей инфраструктуры здравоохранения и ее укрепление, увеличение численности медиинских работников и повышение их квалификации, а также координацию и интеграцию услуг. |
| In modern terms ship's exploitation at sea depends on knowledge, qualifications of those who executes prophylactic and repair works, requiring with other skills of welding. | В современных условиях эксплуатация судна в море во многом зависит от знаний, квалификации тех, кто выполняет профилактические и ремонтные работы, требующие наряду с другими навыками владения сваркой. |
| To improve medical care for women and newborns by upgrading medical workers' skills; | улучшение качества оказываемой медицинской помощи женщинам и новорожденным путем повышения квалификации медицинских работников; |
| A staff skills and knowledge development programme had been launched through the penitentiary and probation service training centre. | На базе центра подготовки кадров исправительных учреждений и органов по работе с условно освобожденными началось осуществление программы повышения квалификации личного состава. |
| Doctors and nurses, frankly, don't have the time or skills to tell people what to do in ways they understand. | У врачей и медсестёр, честно говоря, нет ни времени, ни квалификации, чтобы понятно рассказать пациентам, что делать. |
| Two major aspects of those projects were the upgrading of the skills of some 12,000 serving public-sector teachers and the construction of new schools. | Двумя основными аспектами этих проектов являются повышение квалификации приблизительно 12000 преподавателей, работающих в государственном секторе, и строительство новых школ. |
| Aside from production skills and income-generation, literacy training was an important component of the programme in Lebanon, to help compensate for years of disrupted schooling. | Помимо обеспечения производственной квалификации и содействия доходообразующей деятельности важным компонентом программы в Ливане являлась борьба с неграмотностью, призванная возместить ущерб, нанесенный за годы нестабильной работы учебных заведений. |
| Women are particularly penalized because of an educational handicap, since too many are barred from formal education and skills. | Женщины находятся в особенно невыгодном положении из-за недостаточного уровня образования, поскольку очень многие из них не имеют доступа к получению формального образования и квалификации. |
| Industrial infrastructure and supporting services remain inadequate, particularly regarding entrepreneurship, skills transport facilities, financial services, research and development, engineering design, consultancy and information support. | Промышленная инфраструктура и вспомогательные услуги по-прежнему не отвечают потребностям, особенно в отношении предпринимательства, квалификации, транспортных средств, финансовых услуг, научных исследований и разработок, проектно-конструкторских работ, консультаций и информационной поддержки. |
| The employer must provide the opportunity to employees for promotion without discrimination, and solely on the grounds of seniority, professional skills, experience and performance. | Работодатель обязан обеспечить своим работникам возможность продвижения по службе без какой-либо дискриминации и исключительно на основании выслуги лет, профессиональной квалификации, опыта и производительности. |
| Technical cooperation in this domain from the international community, tailor-made for the needs of recipient countries, would also be useful in training staff in the requisite skills. | В этой области полезным может оказаться техническое содействие со стороны международного сообщества, нацеленное на профессиональную подготовку работников необходимой квалификации и конкретно ориентированное на удовлетворение потребностей стран-получателей. |
| (e) Training civil servants to improve their administrative skills to support the development process; | ё) организация учебной подготовки гражданских служащих с целью повышения их управленческой квалификации в контексте содействия процессу развития; |
| Develops and implements technical assistance projects to enhance the skills of national personnel; | разрабатывает и осуществляет проекты технического сотрудничества по повышению квалификации национальных кадров; |
| The "International affairs training" fellowship programme is a practice-oriented curriculum aiming at upgrading the skills of diplomats and negotiators. | Программа стипендий для подготовки по вопросам регулирования международных отношений преследует практическую цель повышения квалификации дипломатов и лиц, участвующих в переговорах. |
| Upgrading of staff skills at all levels remains an important goal, and UNRWA will seek to increase the present two-year teacher training programme to four years. | Важной задачей остается повышение квалификации персонала на всех уровнях, и БАПОР будет стремиться увеличить продолжительность нынешней двухгодичной программы подготовки учителей до четырех лет. |
| Its mission became to teach basic, advanced, and common training skills to soldiers from the Army's active, reserve, and National Guard components. | Её миссией является повышение квалификации и преподавание основных, а также передовых навыков обучения солдат действующей армии, резервистов и членов Национальной гвардии. |
| They stressed the urgency of redressing the imbalances in skills inherited from apartheid in the context of a viable non-racial democracy and called on all Governments and donor agencies to support the initiative. | Они подчеркнули настоятельную необходимость ликвидации унаследованного от апартеида неравенства в уровнях квалификации трудящихся в условиях жизнеспособного нерасового и демократического общества и призвали все правительства и учреждения-доноры поддержать эту инициативу. |
| upgrading of skills. 49 - 62 16 | подготовки кадров и повышения квалификации. 49 - 62 15 |
| The different ventures aim collectively towards the progressive establishment of a larger, single and comprehensive training programme for skills upgrading in selected fields of economic and social development. | Различные коллективные меры осуществлялись в целях постепенного создания более широкой, единой и всеобъемлющей программы профессиональной подготовки и повышения квалификации в некоторых определенных областях экономического и социального развития. |
| Most developing countries, however, have lagged behind considerably, particularly with respect to technological developments, competitive skills and industrial capability. | Однако большинство развивающихся стран значительно отстали, особенно в вопросах развития технологии, конкурентоспособного уровня квалификации кадров и промышленного потенциала. |
| Only with the requisite human skills and technological infrastructure and facilities in place can they be active partners in international industrial cooperation and gain access to new technological developments. | И только при требуемой квалификации кадров, а также наличии необходимой технической инфраструктуры и мощностей они смогут стать активными партнерами в рамках международного промышленного сотрудничества и получить доступ к новым техническим разработкам. |
| With regard to article 11, the Chilean Constitution and Labour Code prohibited discrimination other than that based on an employee's skills or qualifications. | Что касается статьи 11, то Конституция Чили и кодекс законов о труде запрещают дискриминацию по любым признакам, за исключением навыков или квалификации работников. |
| However, women do not receive equal treatment with men in recruitment to peace and security operations, placement, assignment of responsibilities and full utilization of their skills. | Тем не менее отношение к женщинам и мужчинам в том, что касается набора в состав операций по обеспечению мира и безопасности, назначения на должности, определения должностных функций и максимально эффективного использования их профессиональной квалификации, неодинаково. |
| Massive investments are also needed in education to eradicate deep pockets of illiteracy, raise overall skill levels, and better match skills to the demands of the market. | Крупные инвестиции также требуются в области образования, чтобы искоренить очаги неграмотности, повысить общий уровень квалификации и лучше соответствовать требованиям рынка. |