creating an environment to develop their personality while promoting their skills, experience and creativity; |
создания условий для развития личности этих людей на основе стимулирования их профессиональных навыков, квалификации и творчества; |
In New Zealand, changes had been made in the selection criteria of "targeted" migration categories (general skills and business investor) designed to assist the migrants concerned in settling successfully. |
В Новой Зеландии внесены изменения в критерии отбора по "целевым" миграционным категориям (работники общепрофессиональной квалификации и деловые инвесторы) с целью помочь мигрантам соответствующих категорий успешно устроиться. |
The approach that UNFPA was taking in helping the governments of the region respond to those challenges was to upgrade the knowledge and technical skills of national staff and to intensify IEC activities that could help mitigate sociocultural constraints. |
Оказывая правительствам стран региона содействие в решении этих задач, ЮНФПА проводит стратегию, ориентированную на повышение уровня знаний национальных специалистов и их профессиональной квалификации и активизацию осуществления программ ИПК, позволяющих преодолевать препятствия социального и культурного характера. |
It includes a range of unit standards of learning across a wide range of skills areas, as well as standardised criteria for their assessment, and these are credited towards various qualifications. |
Он включает в себя комплекс норм освоения учебного материала, охватывающих широкую группу специальностей, а также стандартизированные критерии оценки этих показателей, которые зачитываются при присвоении различной квалификации. |
The Postgraduate Education Loans Scheme provides further opportunities for women and others undertaking higher degrees by coursework, both in acquiring new skills and in upgrading their existing qualifications. |
Программа кредитования последующего образования предусматривает дальнейшие возможности для женщин, равно как и для мужчин, продолжения образования после окончания учебных заведений с помощью курсов, где возможно приобретение новых навыков и повышение квалификации. |
As one study concluded, migrant women's "empowerment through the project is itself a model and an indictment of the wasted skills of and social exclusion of highly educated immigrant women". |
По итогам одного из исследований делается вывод о том, что «расширение прав и возможностей женщин-мигрантов с помощью этого проекта само по себе служит образцом и одновременно является свидетельством нерационального использования квалификации и социальной изоляции высокообразованных женщин-иммигрантов». |
During the period under review, technical training was provided to 23 MONUC staff in some cases to upgrade skills and in others to introduce new technologies. |
За отчетный период техническую подготовку прошли 23 сотрудника МООНДРК, в некоторых случаях - для повышения квалификации, а в других случаях - в целях внедрения новых технологий. |
Funded through the World Bank Development Market Place 2000 Competition, the centre would be created as part of a pilot project that targets poor rural young women and men who currently have no training skills useful in today's job market. |
Создание этого центра будет финансироваться в рамках проведения Всемирным банком конкурса «Рынок развития 2000 года», и он станет частью экспериментального проекта, который охватывает молодых женщин и мужчин из числа бедных сельских жителей, которые пока не имеют квалификации, пользующейся сегодня спросом на рынке труда. |
Two seminars on enhancing the professional skills of new members of the National Assembly as well as their knowledge of the internationally recognized constitutional norms and principles embodied in the revised constitution |
Два семинара по повышению профессиональной квалификации новых членов Национальной ассамблеи и углублению их знания международно признанных конституционных норм и принципов, закрепленных в пересмотренной конституции |
The informal sector on the other hand has been growing rapidly providing an alternative source of employment though hampered by inadequate skills, capital and support infrastructure leading to high incidences of unemployment. |
С другой стороны, отмечается стремительный рост неформального сектора, который служит альтернативным источником занятости, хотя возможности в этой области ограничиваются отсутствием надлежащей квалификации, капитала и вспомогательной инфраструктуры, что ведет к повышению уровня безработицы. |
The Committee pointed out that weak institutions and limited skills are among the most serious factors in hampering e-government development, followed by weak technological infrastructure and low funding capacity. |
Комитет указал, что к числу наиболее серьезных факторов, сдерживающих развитие электронных методов управления, относятся слабость институциональной базы и низкий уровень квалификации, за которыми следуют слабость технологической инфраструктуры и низкий финансовый потенциал. |
The biggest worry currently is that the magnitude of the challenge of the Millennium development goals may be beyond the existing levels of skills and resources in the public sector. |
Наибольшую обеспокоенность в настоящее время вызывает тот факт, что масштабность задачи достижения целей в области развития на рубеже тысячелетия может выйти за пределы существующего уровня квалификации и ресурсов в государственном секторе. |
With a view to improving the upbringing of children under school age, a programme to upgrade the skills of educators and heads was implemented in two provinces, while special courses for parents were given in five districts. |
С целью улучшения воспитания детей дошкольного возраста в двух областях Армении была осуществлена программа по повышению квалификации воспитателей и заведующих, а в 5 районах - специальные уроки для родителей. |
Therefore, countries with fragile social statistical systems will be encouraged to develop sustainable institutional capacity, with emphasis on the development of skills of staff in critical areas of social statistics. |
Поэтому странам с недостаточно развитыми системами социальной статистики будет оказываться содействие в создании устойчивого институционального потенциала с упором на повышение квалификации специалистов в важнейших отраслях социальной статистики. |
The major shortcomings of skills and experience of staff as mentioned in the questionnaires are: |
В том что касается квалификации и опыта сотрудников, в ответах на вопросник среди основных недостатков упоминались: |
In 1999 doctors and middle-level medical staff of the Ministry of Social Welfare's children's homes followed courses to enhance their skills which were organized by the National Health Institute together with UNICEF, and received diplomas. |
Врачи и средний медицинский персонал детских домов министерства социального обеспечения в 1999 году прошли курсы повышения квалификации, организованные Национальным институтом здравоохранения совместно с ЮНИСЕФ, и получили соответствующие свидетельства. |
A comprehensive human-resource development plan was formulated at headquarters (Amman) to upgrade the skills of key RSS staff (such as the new community development social workers) to support CBO committees. |
В штаб-квартире (Амман) был разработан комплексный план развития людских ресурсов для повышения квалификации основного персонала ОЧПСУ (такого, как новые социальные работники в общинах), оказывающего поддержку комитетам ОБО. |
The continuous decline in ODA flows to LDCs has to be halted and additional resources should be directed towards upgrading skills, supporting social services as part of human resources development, and promoting trade efficiency. |
Необходимо положить конец неуклонному сокращению потоков ОПР в НРС и выделить дополнительные ресурсы для повышения квалификации их рабочей силы, поддержки системы социальных услуг в рамках развития людских ресурсов и содействия повышению эффективности торговли. |
In the area of law enforcement, PNTL still faces serious formidable challenges, including a lack of professional skills and values, policing experience, necessary equipment and infrastructure, and management and coordination capabilities. |
В правоохранительной сфере национальная полиция Тимора-Лешти по-прежнему испытывает серьезные проблемы, в том числе из-за отсутствия профессиональной подготовки и квалификации сотрудников, опыта ведения полицейской работы, необходимого оборудования и инфраструктуры, а также слабого управления и координации действий. |
He noted that the theme of the Workshop reflected the need for land administration organizations to maintain the quality of their services while incorporating advances in technology, responding to customer needs and developing the knowledge and skills of their staff. |
Он отметил, что тема рабочего совещания отражает необходимость поддержания на должном уровне качества услуг, оказываемых организациями по управлению земельными ресурсами, при одновременном учете технических достижений, потребностей клиентов, углублении знаний и повышении квалификации их сотрудников. |
Mexico endorsed the United Nations appeal for the building of more human economies; that would require concerted national and international efforts to improve people's technical skills and aptitudes. |
Мексика поддержала призыв Организации Объединенных Наций в отношении необходимости строительства более гуманной экономики, что потребует осуществления согласованных усилий на национальном и международном уровне, направленных на повышение технических знаний и квалификации работников. |
As far as training was concerned, its focus should be the upgrading of skills and not training for its own sake. |
Что касается подготовки кадров, то основное внимание должно уделяться повышению профессиональной квалификации, а не подготовке ради подготовки. |
A 2002 review found that the 57 country offices surveyed recognized this to be a priority, and reported that staff needed new skills and guidance to promote human rights in different cultural and religious contexts. |
В результате проведенного в 2002 году обзора было установлено, что 57 охваченных обследованием страновых отделений рассматривают это в качестве одной из приоритетных задач и считают необходимым повышение квалификации и профессиональной ориентации сотрудников в целях поощрения прав человека в различных культурных и религиозных контекстах. |
The recruitment must be accompanied by deliberate efforts to continuously develop public sector personnel by creating the culture of a learning organization - the encouragement of updating knowledge, skills and attitudes, according to shifts in needs. |
Подбор кадров должен сопровождаться продуманными действиями по обеспечению на постоянной основе профессионального роста государственных служащих с помощью создания культуры «обучающейся организации», т.е. стимулирования накопления знаний, повышения квалификации и расширения кругозора в соответствии с изменением потребностей. |
Enhancement of the skills and the career development of its personnel has been the primary aim of the Section in implementing its successful training programme, which covers firearms qualification and studies in human psychology, with a specific focus on post-traumatic stress disorder. |
Повышение квалификации сотрудников и развитие их карьеры были главной целью Секции при успешном осуществлении программы подготовки, которая включает владение оружием и изучение психологии при уделении особого внимания расстройствам, обусловленным посттравматическим стрессом. |