The modernisation of the statistical production and services is not only of organisational and technical nature but relies also on the development of human resources and the skills and attitudes of staff members at all levels. |
Модернизация статистического производства и услуг носит не только организационный и технический характер, но и опирается на развитие людских ресурсов, квалификации и отношения к делу персонала на всех уровнях. |
At the same time, the programme seeks to empower teaching staff to detect forms of abuse and delinquency by raising the awareness and upgrading the skills of social workers and teachers to deal with cases of violence and abuse against children. |
В то же время эта программа направлена на расширение возможностей учителей по выявлению конкретных форм насилия и правонарушений путем повышения информированности и квалификации социальных работников и учителей в целях противодействия проявлениям насилия и неправомерного поведения в отношении детей. |
The need to increase the number of female police officers, as well as their skills and expertise, was particularly stressed, as was the need for officers who speak local languages. |
Была особо отмечена необходимость увеличения численности женщин в составе полиции и повышения их квалификации и опыта, равно как и необходимость того, чтобы сотрудники говорили на местных языках. |
To build the capacity and skills of Government officials at the central and local levels and to increase toponymic activities at the national and international levels, international cooperation with regard to the standardization of geographical names will be stepped up. |
В интересах расширения функциональных возможностей и повышения квалификации государственных чиновников на общенациональном и местном уровнях и в целях усиления работы в сфере топонимики на национальном и международном уровнях будет активизировано международное сотрудничество в области стандартизации географических названий. |
With ADB and SPC, it developed the skills of national statistical offices to communicate statistics (particularly gender statistics) for effective data use by government officials; |
с) с АБР и СТС оно повысило уровень квалификации сотрудников национальных статистических управлений в целях распространения статистических данных (прежде всего гендерной статистики) для их эффективного использования сотрудниками правительств; |
In order to strengthen skills and capacities and improve access to information and productive assets, it is essential to give agency and voice to individuals and communities, that is, to empower them, and to break the intergenerational cycle of poverty and exclusion. |
Для повышения профессиональной квалификации и расширения возможностей, а также доступа к информационным и производственным активам существенно важно наделять полномочиями и правом голоса отдельных лиц и общины, т.е. расширять их права и возможности и разрывать межпоколенческий цикл нищеты и изоляции. |
(c) Strengthen the abortion-related skills of health-care providers, especially those offering health-care services to migrants, refugees, displaced persons and asylum seekers; |
с) Необходимо добиваться повышения профессиональной квалификации медицинских работников, занимающихся производством абортов, особенно среди тех, кто оказывает услуги мигрантам, беженцам, перемещенным лицам и просителям убежища. |
Act on systematization shall represent general act by which the competent body of the employer defines work posts, skills and work experience, type and level of qualification, that is, level of education and profession. |
Акт о систематизации является общим актом, на основе которого компетентная служба работодателя определяет рабочие места, навыки и опыт работы, вид и уровень квалификации, т.е. уровень образования и профессионализма. |
With regard to the training, female workers shall enjoy the same opportunities as their male counterparts; they can request leave days to attend the training courses to develop their knowledge and skills relevant to their jobs. |
В области подготовки женщины-трудящиеся пользуются теми же возможностями, что и мужчины; они могут пользоваться специальным отпуском для участия в учебных занятиях в целях повышения своей квалификации и навыков, имеющих непосредственное отношение к их работе. |
The training focused on the identification and analysis of suspicious transactions potentially related to money-laundering and terrorism financing, the enhancement of practitioners' skills in financial analysis and the development of financial intelligence. |
Эта подготовка была сконцентрирована на выявлении и анализе подозрительных операций, потенциально связанных с отмыванием денег и финансированием терроризма, повышении квалификации практических работников в области финансового анализа и подготовке оперативной финансовой информации. |
Within the framework of the projects, Ministry of Internal Affairs employees are trained to improve the professional skills of law enforcement officers to detect, investigate and carry out special operations with regard to the transport of prohibited substances and dual-use (controlled) technology. |
В рамках этих проектов сотрудники Министерства внутренних дел проходят курсы повышения квалификации сотрудников правоохранительных органов в области выявления и расследования случаев перевозки запрещенных веществ и передачи технологий двойного назначения (контролируемых технологий) и проведения соответствующих специальных операций. |
Capacity-building is key to transforming governance, strengthening integrity, improving skills, enhancing professionalism and mobilizing citizens, thus promoting a new culture of good governance, driving democracy and the development agenda. |
Создание потенциала является ключевым условием реформирования системы управления, повышения добросовестности и уровня квалификации, укрепления профессионализма и мобилизации граждан, содействующим формированию новой культуры благого управления, что способствует продвижению демократии и повестки дня в области развития. |
The State party should also expand its existing programmes, including vocational training programmes, with a view to enhancing the skills of persons with disabilities to enable them to participate competitively in the open labour market. |
Государству-участнику также следует расширять свои действующие программы, в том числе программы профессионального обучения, в целях повышения квалификации инвалидов и предоставления им возможности деятельного присутствия на рынке труда. |
Opportunities have been expanded for employment for women by the introduction of programmes for training and upgrading the skills of women on leave to care for a child under the age of three. |
Расширены возможности для занятости женщин путем внедрения программ по обучению и повышению квалификации для женщин, находящихся в отпуске по уходу за ребенком до достижения им возраста трех лет. |
The policies should have a human rights-based approach, and should include ethical recruitment practices, effective implementation of labour standards for all migrant workers, meeting labour needs at all skills levels, and more effective matching of labour supply and demand. |
Данная политика должна основываться на правозащитном подходе, предусматривать этичные методы найма, эффективное соблюдение трудовых норм в отношении всех трудящихся-мигрантов, учитывать потребности в рабочей силе на всех уровнях квалификации, а также более эффективно согласовывать предложение рабочей силы и спрос на нее. |
Health-care personnel issues will continue to be in the spotlight, relevant procedures put in place to continuously improve the knowledge and skills of medical personnel, including training in foreign countries. |
Вопросы кадрового обеспечения в сфере здравоохранения будут продолжать находиться в центре внимания, будут созданы соответствующие механизмы для постоянного повышения медицинскими специалистами уровня своих знаний и квалификации, включая обучение в зарубежных странах. |
(b) Improving the skills of public administration staff by training ca. 400 public administration employees in the implementation of the principle of equal treatment and preventing all forms of discrimination; |
Ь) повышение квалификации сотрудников государственных учреждений посредством подготовки примерно 400 работников этих учреждений по вопросам реализации принципа равного обращения и предотвращения всех форм дискриминации; |
Analysis of the data reveals that the highest proportions of both men and women work in the primary sector and in commerce, owing to low technical and professional skills levels. |
Анализ данных показывает, что мужчины, равно как и женщины, чаще всего заняты в первичном секторе и в торговле по причине низкого уровня технической и профессиональной квалификации. |
JS1 recommended that Azerbaijan improve nourishment of pregnant women; increase their awareness of the need for medical follow-up during pregnancy; and fund programmes to improve the skills of medical personnel in this area. |
В СП1 содержатся рекомендации Азербайджану об улучшении питания беременных женщин, повышении их осведомленности о необходимости медицинских последующих мер в период беременности и о финансировании программ повышения квалификации медицинских работников в данной области. |
The General Directorate of Regular Basic Education and the Directorate of Advanced Teacher Training are working on the proposed curriculum to upgrade the professional skills of pre-school teachers for bilingual areas. |
Главное управление по вопросам основного общего образования, Управление по работе с образовательными учреждениями и Главное управление высшего педагогического образования разрабатывают проект учебных программ для повышения квалификации учителей начальных школ в районах двуязычия. |
(b) Upgrading teaching and training skills of 2,000 teachers, head teachers and other education staff; |
Ь) повышение навыков и квалификации 2000 преподавателей, ведущих преподавателей и другого персонала учебных заведений; |
The delegations expressed the need for UNCTAD to prepare studies and reports that would assist them in understanding international economic issues and to improve the skills of their trade negotiators, especially in the ongoing negotiations of the economic partnership agreements. |
Делегации подчеркнули необходимость подготовки ЮНКТАД исследований и докладов, призванных помочь им в понимании международных экономических вопросов и повышении квалификации их участников торговых переговоров, в частности проходящих переговоров, посвященных соглашениям об экономическом партнерстве. |
The implementation of the "general duty clause" to assure that operators bear the responsibility for industrial safety on-site, encourages industry to invest in safer technologies, human capacities and skills and administrative procedures. |
Применение положения об "общей обязанности", предусматривающей ответственность рабочих за обеспечение промышленной безопасности на местах, способствует увеличению инвестиций в развитие технологий безопасности и административных процедур, наращивание человеческого потенциала и повышение квалификации. |
These education programmes for continuing education aim to extend the professional skills of teachers to enable them to implement marriage and parenthood education successfully in school conditions as an important aspect in the preparation of children and young people for their future life roles. |
Такие программы повышения квалификации направлены на развитие профессиональных навыков учителей и предоставление им возможности успешно обеспечивать обучение основам брака и родительства в условиях школы как важного аспекта в подготовке детей и молодых людей к будущим жизненным ролям. |
A partial or total lack of skills leads to a lack of employment opportunities and/or low productivity which, in turn, lead to a low salary or no salary at all and, consequently, higher rates of poverty and/or unemployment. |
При недостаточном уровне квалификации или ее полном отсутствии возможности занятости работника сужаются и/или производительность его труда снижается, следствием чего является низкая заработная плата или полное отсутствие заработка; соответственно, для таких лиц характерны более высокие уровни бедности и/или безработицы. |