Assists member States in improving their public administration, development management and monitoring capacities, including upgrading administrative and management skills and establishment of appropriate institutions and mechanisms; |
Оказывает государствам-членам помощь в совершенствовании их потенциала в области управления на государственном уровне, управления процессом развития и контроля, включая повышение квалификации персонала административного и руководящего звена и создание соответствующих институтов и механизмов; |
The regular in-service training programme accommodated 164 staff members in eight separate courses designed to upgrade the professional qualifications of teaching staff at various levels, and to enhance the administrative and managerial skills of school supervisors. |
В рамках обычной программы профессиональной подготовки без отрыва от производства было занято 164 сотрудника на восьми отдельных курсах, проводимых с целью повышения профессиональной квалификации преподавательского состава различных уровней и совершенствования административных и управленческих навыков руководящего состава школ. |
Fourthly, attention would also need to be given to promoting inter-firm linkages among SMEs and between them and larger firms so as to increase the skills, business information and production, marketing and sales opportunities of SMEs through inter-firm and market networks. |
В-четвертых, необходимо также уделять внимание стимулированию взаимодействия между МСП, а также между ними и крупными фирмами в целях повышения уровня квалификации, увеличения потока деловой информации и наращивания производства, расширения маркетинговых возможностей и улучшения конънктуры рынка МПС за счет использования межфирменных и рыночных сетей. |
The effectiveness of EPZs for the achievement of long-term economic objectives, including that of improving the overall environment for private sector and export development, largely depends on the extent of linkages created with the host economy and of their contribution to the upgrading of technology and skills. |
Эффективность ЗОЭ с точки зрения достижения долгосрочных экономических целей, включая улучшение общих условий для деятельности частного сектора и развития экспорта, во многом зависит от налаживания связей с экономикой принимающей страны и от их вклада в совершенствование технологии и повышение квалификации. |
The main objectives of the economic reform programmes currently under way in the region are to correct macroeconomic imbalances; streamline financial policies; mobilize domestic savings through a more efficient mobilization of domestic resources; upgrade domestic skills; and establish or develop financial markets. |
Основные цели программ проведения экономической реформы, осуществляемых в настоящее время в регионе, заключаются в устранении макроэкономических диспропорций; упорядочении финансовой политики; мобилизации внутренних сбережений посредством более эффективной мобилизации внутренних ресурсов; повышении уровня квалификации национальной рабочей силы; создании или развитии финансовых рынков. |
In considering the skills required in the informal sector, information on the tasks performed may be sufficient, supplemented with questions on work history and how long it takes workers to learn the job. |
Для рассмотрения вопроса о навыках, необходимых для неформального сектора, может оказаться достаточной информация о выполненных задачах, а также информация по вопросам, касающимся послужного списка, а также о том, сколько времени занимает у работающих получение соответствующей квалификации. |
Early retirement at the director, senior levels of the Professional and General Service, and other categories of staff allows for change in management culture, skills mix and development, greater effectiveness and efficiency in the context of ever-changing demands on the global Secretariat. |
Досрочный выход на пенсию директоров, старших сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания и других категорий персонала дает возможность изменять культуру управления, набор специальностей и систему повышения квалификации кадров, повышать эффективность и действенность в контексте постоянно меняющихся требований, предъявляемых к Секретариату в целом. |
Those targeted management improvements involved enhancing managerial skills, improving technologies available to managers, rationalizing organization and procedures, and strengthening coordination and cooperation, all at the operational level of specific public administration units. |
Это целевое совершенствование управления связано с повышением квалификации управленческих кадров, совершенствованием управленческих технологий, рационализацией организации и процедур и укреплением координации и сотрудничества, причем все эти меры принимаются на оперативном уровне конкретных органов системы государственного управления. |
The strategy should, inter alia, aim at providing the missing links, particularly between rural and consumption areas, improving skills for the maintenance of existing facilities, increasing the average density of telephone coverage, and reducing telecommunications charges. |
Стратегия должна быть, в частности, направлена на установление недостающих связей, особенно между сельскими районами и районами потребления, повышение квалификации работников, обслуживающих имеющиеся средства, повышение средней плотности телефонной сети и снижение платы за пользование средствами связи. |
In terms of results, the fourth country programme has led to the establishment and/or strengthening of institutions, the acquisition of advanced technology, upgrading of existing research and development facilities and services, and enhanced knowledge and skills. |
Что касается результатов, то четвертая страновая программа обеспечила создание и/или укрепление учреждений, приобретение современной технологии, повышение существующих мощностей и усиление служб для проведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, а также повышение качества знаний и уровня квалификации. |
15.26 The third objective is to enhance human resource development in these countries, especially developing the skills of public officials, in particular in the areas of macroeconomic policy formulation, management of development projects and sectoral areas of priority interest to the countries concerned. |
15.26 Третья цель заключается в содействии развитию в этих странах людских ресурсов, особенно в повышении квалификации государственных должностных лиц, в частности в областях разработки макроэкономической политики, управления проектами развития и теми секторами, которые имеют первоочередное значение для заинтересованных стран. |
However, the increasing need for continuing education in general - due in part to the pace of technological development - and in particular the need for older employees and job-seekers to improve their skills, is recognized not only in the Netherlands, but throughout Europe. |
Вместе с тем не только в Нидерландах, но и по всей Европе все большее признание приобретает необходимость получения дальнейшего образования в целом (отчасти в связи с темпами научно-технического прогресса) и необходимость повышения квалификации работающих сотрудников и лиц, ищущих работу. |
WHO has also supported many training activities to upgrade the skills of health personnel in data analysis, in epidemiological surveillance, in primary health care and in water quality monitoring. |
ВОЗ также оказывала поддержку многим видам учебной деятельности для повышения квалификации медицинского персонала в областях, касающихся анализа данных, эпидемиологического контроля, первичной медико-санитарной помощи и контроля за качеством воды. |
A significant part of the newly created jobs in services has been in information, and knowledge-intensive sectors, requiring high-level labour skills, while the rest has been in low-skilled, low-wage, labour-intensive occupations. |
В секторе обслуживания значительная часть созданных новых рабочих мест приходится на сектор информации и сектор наукоемкой деятельности, требующей высокого уровня квалификации, а остальные рабочие места - на низкоквалифицированные, низкооплачиваемые и трудоемкие виды труда. |
Updated information is provided in relation to human resources demographics, analysing the main characteristics of the staff of the Secretariat, as well as the results of an inventory of staff skills. A/54/279 |
В доклад включена обновленная информация о демографических характеристиках людских ресурсов с анализом основных параметров кадрового состава Секретариата, а также результаты сбора данных о квалификации сотрудников. |
(c) Apply policies to encourage enterprises to take advantage of market access opportunities for the movement of natural persons, in ways which reduce brain drain and facilitate the acquisition of skills; |
с) проведение политики поощрения использования предприятиями возможностей доступа к рынкам для перемещения физических лиц в формах, позволяющих сократить "утечку умов" и облегчить процесс приобретения квалификации; |
Study on training: "Professions, skills and training", published, 1996 |
Исследование по вопросам квалификации и подготовки кадров в лесном хозяйстве, опубликовано в 1996 году. |
The difficulty in identifying qualified staff was exacerbated in the case of UNTAC by the broad range of unique requirements in terms of skills and experience, and the large numbers of such personnel who needed to be identified and assigned within an extremely limited period of time. |
Связанные с отбором квалифицированного персонала трудности в случае с ЮНТАК были усугублены вследствие наличия широкого круга уникальных по характеру потребностей с точки зрения квалификации и опыта сотрудников и большого числа сотрудников, которых надлежало отобрать или назначить в состав миссии в чрезвычайно ограниченные сроки. |
(e) Identification of specific training needs to improve the managerial capacities and the skills of personnel involved in transit operations to ensure effective utilization of transit transport facilities; |
е) определение конкретных потребностей в области подготовки кадров для укрепления управленческого потенциала и повышения квалификации сотрудников, занимающихся транзитными операциями, с целью обеспечения эффективного использования транзитно-транспортных объектов; |
The training and human resources development programme of the Institute continued to be geared towards upgrading the skills, knowledge and expertise of crime prevention and criminal justice professionals of the African region, with priority being accorded to the training of trainers. |
Программа подготовки кадров и развития людских ресурсов Института была по-прежнему нацелена на повышение навыков, знаний и квалификации специалистов по предупреждению преступности и уголовному правосудию из стран африканского региона, причем первоочередное внимание уделялось профессиональной подготовке преподавательских кадров. |
We look forward to greater understanding from donor countries and multilateral agencies in helping us to implement our people-oriented development programmes, in upgrading local skills and in building the capacity to accelerate human development. |
Мы надеемся на более широкое понимание со стороны стран-доноров и многосторонних учреждений для оказания нам помощи в осуществлении наших программ развития, ориентированных на человека, в повышении квалификации местных кадров и в создании возможностей для ускорения развития человека. |
The report manifests the Secretary-General's vast academic qualifications, his renowned diplomatic experience and skills, and his political courage in standing up in defence of justice, equity and peace. |
Доклад свидетельствует о широкой академической квалификации Генерального секретаря, о его известном дипломатическом опыте и мастерстве, о его политическом мужестве в отстаивании справедливости, равенства и мира. |
(a) a general description of the applicant's previous experience, knowledge, skills, technical qualifications and expertise relevant to the proposed plan of work for exploration; |
а) общее описание имеющихся у заявителя опыта, знаний, навыков, технической квалификации и специальной подготовки для осуществления предлагаемого плана работы по разведке; |
Priority should be given to making the land market more effective by speeding up the development of land valuation institutions and skills, so that land and real property values can be determined. |
Следует уделять первоочередное внимание повышению эффективности земельного рынка за счет ускоренного создания учреждений для оценки земли и повышения уровня квалификации работающих в них кадров в целях создания возможностей для определения ценности земли и недвижимости. |
There are two areas to which particular attention has also been paid: the need to maintain and enhance the skills of staff and the need to ensure adequate maintenance for the premises of the Organization. |
Особое внимание было также уделено двум вопросам: необходимости поддерживать и повышать уровень квалификации сотрудников и необходимости обеспечить адекватное содержание помещений Организации. |