The policy will ensure that staff members understand its significance and mission, as well as their own roles and responsibilities in adapting their individual skills and competencies to the changing needs of the Organization. |
Эта политика будет направлена на обеспечение того, чтобы сотрудники понимали ее значимость и задачу, а также свои функции и обязанности в том, что касается приведения их квалификации и профессиональных качеств в соответствие с меняющимися потребностями Организации. |
The reasons for that may lie in women's lower levels of formal education and skills, weaker access to on-the-job training opportunities or employer preference for male labour for higher-paid jobs. |
Причинами этого может служить более низкий уровень формального образования и квалификации женщин, а также ограниченные возможности получения ими профессиональной подготовки на рабочем месте или стремление работодателя нанимать мужчин на более высоко оплачиваемые должности. |
The major objective of this initiative is to enhance the professional skills of nurses and midwives by providing post-graduate programmes to universities that do not currently have such programmes. |
Основная цель этой инициативы заключается в повышении квалификации медицинских сестер и акушерок на основе предоставления программ с участием специалистов с высшим образованием в тех университетах, где в настоящее время не имеется подобных программ. |
Stresses that the purpose of enhancing mobility is to improve the effectiveness of the Organization and to foster the skills and capacity of staff; |
подчеркивает, что цель расширения мобильности заключается в повышении эффективности деятельности Организации и содействии повышению квалификации и развитию возможностей персонала; |
Priority attention should be given to assisting all workers without exclusion, including young people, in accessing education, vocational and technical training, upgrading skills and acquisition of new knowledge so as to improve their employability. |
Особое внимание следует уделять оказанию всем без исключения категориям трудящихся, в том числе молодежи, помощи в получении образования, прохождении профессионально-технической подготовки, повышении уровня профессиональной квалификации и общеобразовательного уровня в интересах улучшения их перспектив трудоустройства. |
In the area of national staff capacity-building, bearing in mind the preparations for eventual withdrawal, 200 national staff would be assessed and certified in 20 areas of vocational skills. |
Что касается повышения квалификации национального персонала, то, учитывая подготовку к предстоящему выводу, будет проведена аттестация и сертификация 200 национальных сотрудников по 20 специальностям. |
United Nations Volunteers serving under the programme train teachers, develop educational materials and curricula, strengthen skills required for employment and ensure access to educational resources and services. |
Добровольцы Организации Объединенных Наций, участвующие в этой Программе, занимаются подготовкой учителей, разработкой учебных пособий и учебных программ и повышением профессиональной квалификации работников в целях получения работы, а также обеспечивают доступ к образовательным ресурсам и службам. |
He further stated that the new talent management tool would support the implementation of strategic workforce planning Secretariat-wide and would also be used for the introduction of a skills inventory. |
Он заявил далее, что новый инструмент «Тэлент менеджмент» поможет внедрить практику стратегического планирования кадровых ресурсов в рамках всего Секретариата и будет также использоваться для создания базы данных о квалификации персонала. |
Due note has been taken of the positive implementation of the human resource development of nurses and midwives - as highlighted in the report of the Secretary-General - through postgraduate programmes, with a view to enhancing their professional skills. |
Должным образом отмечаются позитивные шаги в развитии людских ресурсов в отношении медицинских сестер и акушерок - как указывается в докладе Генерального секретаря - на основе программ повышения квалификации, в целях улучшения их профессиональных навыков. |
Mr. GENINA (Mexico) asked whether there was a plan to raise awareness among the receiving States of the huge benefits that all migrants, regardless of their level of skills and qualifications, brought to their economies. |
Г-н ХЕНИНА (Мексика) спрашивает, существует ли план, предусматривающий повышение информированности принимающих государств относительно той огромной выгоды, которую приносят их экономике все иммигранты, независимо от уровня их квалификации. |
The introduction of more flexible contributory pension and retirement schemes, minimum standards of education and technical skills and a relaxation of hiring and firing regulations along with better income protection for laid-off workers at the societal level could help to address these issues. |
Для решения этих вопросов было бы полезно введение более гибких схем пенсионных начислений, минимальных стандартов образования и технической квалификации и послабление правил найма и увольнения наряду с совершенствованием социальной защиты доходов уволенных рабочих. |
Discussion with the WHO DAR team coordinator, 13-14 April 2002, about issues such as upgrading professional skills for rehabilitation for people with chronic conditions. |
Обсуждение с координатором группы по вопросам инвалидности и реабилитации ВОЗ, 13-14 апреля 2002 года таких вопросов, как повышение профессиональной квалификации в области реабилитации хронических больных. |
SMEs and entrepreneurship not only generate growth, but are important agents for improving worker skills and alleviating pockets of poverty, especially in inner cities or declining regions. |
МСП и предпринимательство не только генерируют рост, но и выполняют важную роль в повышении профессиональной квалификации и сокращении очагов нищеты, особенно в городских гетто или районах, переживающих упадок. |
The increasing selectivity of migration in terms of skills may therefore result in a faster convergence of the overall fertility levels of migrants to those of natives. |
Поэтому повышение степени селективности в отношении миграции в том, что касается квалификации, может приводить к убыстрению темпов сближения общих показателей фертильности мигрантов и местных женщин. |
For example, the flow of FDI, while creating potential for spillovers that support domestic development, might lead to the emergence of wider wage gaps across workers depending on their skills and sectors of employment. |
К примеру, приток ПИИ может создать благоприятный побочный эффект, стимулирующий внутреннее развитие, но также может и привести к увеличению разрыва в размере заработной платы между работниками в зависимости от их квалификации и сектора занятости. |
However, in the light of UNCTAD's mandate and experience, the paper will emphasize issues related to the building of skills and to accessing knowledge for trade policy formulation and implementation. |
Однако в свете мандата и опыта ЮНКТАД в настоящем документе акцент будет сделан на вопросах, связанных с повышением квалификации и доступом к знаниям в интересах разработки и осуществления торговой политики. |
The enhancement of skills, both for management and operatives, is an important programme's element and can be ensured either through formal training by BDS institutions, or through the temporary placement of supplier company staff in a purchasing company. |
Повышение квалификации как управленческих, так и оперативных работников является важным элементом программы и может обеспечиваться либо на основе официального обучения в учреждениях, оказывающих УРП, либо путем временного прикомандирования сотрудников компании-поставщика к закупающей компании. |
The objective of such training is to improve the professional skills of adults and their possibilities to find work or maintain their jobs, as well as to increase the availability of skilled labour. |
Задача такой подготовки заключается в повышении квалификации совершеннолетних и расширении их возможностей нахождения или сохранения за собой рабочих мест, а также увеличении численности квалифицированных работников. |
In these cases, professional training and educational policies should be put in place to upgrade women's skills, to enable them to move to more competitive sectors of the economy. |
В этих случаях необходимо проводить политику профессиональной подготовки и обучения для повышения уровня квалификации женщин, с тем чтобы они могли переместиться в более конкурентоспособные сектора экономики. |
Although it is an important contribution to mainstreaming relief and recovery in programming operations, staff skills and competencies are not yet at the level required to fully operationalize the manual. |
Хотя оно и ценно с точки зрения учета вопросов чрезвычайной помощи и послекризисной деятельности при разработке программ, навыков и уровня квалификации персонала пока недостаточно для того, чтобы использовать в полном объеме. |
Value addition by small enterprises operating in the informal economy remains low, largely owing to their inability to upgrade themselves in terms of business practices, technology and skills and thus benefit from market opportunities. |
Стоимость, которую добавляют в своей продукции малые предприятия, действующие в неформальном секторе, неизменно является низкой в основном из-за неспособности этих предприятий выйти на более высокий уровень в плане предпринимательской деятельности, применяемой технологии и квалификации работников и таким образом воспользоваться возможностями, которые предоставляет рынок. |
Most of the IFTDO activities at national level are aimed at MDG 1 - the eradication of extreme poverty and hunger - through the establishment of skill development systems to provide all citizens with appropriate skills to make them employable and thus able to generate income. |
Большинство видов деятельности, осуществляемых МФОПР на национальном уровне, направлены на достижение Цели 1 - ликвидация крайней нищеты и голода - путем внедрения систем повышения квалификации, с тем чтобы все граждане получили надлежащую квалификацию, необходимую для трудоустройства и, следовательно, получения дохода. |
These strategies resulted in a massive development and deepening of indigenous skills and technological capabilities, and enabled these countries to keep abreast of new technologies and allowed domestic enterprises to become significant global players in their own right. |
Результатом этих стратегий стало широкомасштабное развитие и повышение квалификации местных кадров и уровня научно-технической базы; благодаря им эти страны смогли освоить новые технологии, а отечественные предприятия стали заметными глобальными игроками, выступающими уже самостоятельно. |
Without any strategic support from their respective governments, they find it difficult to bridge the gap between their skills, technologies and capabilities and those needed for international competitiveness. |
Без какой-либо стратегической поддержки со стороны государства им трудно устранять разрыв между уровнем квалификации их работников, технологий и производственной базы и уровнем, необходимым для международной конкурентоспособности. |
As a result, agencies have immediate access to the current state of computer-based training throughout their organizations, together with valuable evaluation data as to the skills base of their front-line staff. |
В результате учреждения имеют возможность незамедлительно ознакомиться с текущим состоянием системы компьютеризированного обучения во всех своих организациях, а также с ценными данными относительно уровня профессиональной квалификации своих сотрудников на местах. |