In-service training for teachers is a permanent requirement, not only to improve their qualifications or to keep them up to date with the latest teaching practices, but also to ensure their assessment skills are kept up to date. |
Неизменной остается необходимость подготовки учителей на рабочем месте не только для повышения их квалификации или информирования их о самых передовых методиках обучения, но и для поддержания навыков оценки на уровне современных требований. |
The Conference fostered the sharing of experiences, among national statistical offices and other important stakeholders and partners, on issues of building partnerships, access to data, communication and advocacy, and on the need for training, updating of skills and capacity-building. |
Конференция стимулировала обмен опытом между национальными статистическими управлениями и другими важными заинтересованными сторонами и партнерами по вопросам налаживания партнерских отношений, доступа к данным и коммуникационной и агитационно-просветительской деятельности, а также по вопросу о необходимости учебной подготовки, повышения профессиональной квалификации и наращивания потенциала. |
Government authorities shall develop their human resources by providing staff with appropriate training and development opportunities, in order to strengthen their capacities and enable them to acquire new skills that will enhance their ability to carry out their duties and shoulder greater responsibilities. |
Органы государственного управления развивают свои людские ресурсы, предоставляя персоналу надлежащие возможности для подготовки и повышения квалификации в целях укрепления их потенциала и обеспечения условий для приобретения новых навыков, расширяющих из возможности для исполнения служебных обязанностей и принятия на себя большей ответственности. |
) And I have no job, no money, no girlfriend, nowhere to live, no useful skills or qualifications. |
У меня нет работы, нет денег, нет девушки, негде жить, нет полузных навыков или квалификации. |
In paragraph 126 of resolution 62/208, the General Assembly requested the Secretary-General to continue and intensify training and skills upgrading of staff, notably at the United Nations System Staff College at Turin, Italy. |
В пункте 126 своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать и активизировать усилия в области профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала, в частности в Колледже персонала системы Организации Объединенных Наций в Турине, Италия. |
The position of Chief of Engineering had been vacant for more than three years, and a staff member who did not have the relevant experience and skills managed the Engineering Section. |
Должность начальника Инженерно-технической секции вакантна уже более трех лет, а деятельностью Секции руководит сотрудник, не имеющий соответствующего опыта и квалификации. |
The need to promote youth employment and the development of skills among young people during peacetime and in post-conflict periods must be an important component of reconstruction and development strategies. |
Содействие обеспечению занятости молодежи и повышению квалификации молодых людей в мирное время и в постконфликтные периоды должно быть важным направлением деятельности в рамках стратегий по реконструкции и развитию. |
MINUSTAH is assisting the Haitian National Police in developing a reform plan, on the basis of a memorandum of understanding between the Haitian authorities and the Mission, which will seek to enhance both professionalism and technical skills and will cover vetting and certification of police officers. |
МООНСГ оказывает Гаитянской национальной полиции помощь в разработке плана проведения реформы на основе меморандума о взаимопонимании между гаитянскими властями и Миссией, который предусматривает повышение уровня профессиональной и технической квалификации полицейских, а также проверку и служебную аттестацию сотрудников полиции. |
The Government is intensifying its efforts to build an inclusive society by creating opportunities for women, men, girls and boys to develop their learning, realising their potential and achieving excellence in standards of education and levels of skills. |
Правительство активизирует свою деятельность по строительству открытого для всех общества путем создания возможностей для женщин, мужчин, девочек и мальчиков в деле повышения их образования, реализации своего потенциала и достижения максимальных успехов в учебном процессе и в процессе приобретения уровня квалификации. |
In the area of Business, an NGO called Women in Business was established in the early 1990s to develop women's skills in leadership, organizational management and small business establishment and expansion. |
Что касается предпринимательской деятельности, то в начале 90х годов ХХ века для повышения квалификации женщин в области управления, организационного менеджмента, а также создания и расширения малых предприятий, была создана НПО под названием "Женщины в бизнесе". |
In the meantime, the Procurement Service will organize a second round of the advanced field procurement training programme to upgrade skills of procurement staff in the field missions. |
Тем временем Служба закупок организует второй цикл занятий в рамках продвинутого курса обучения по вопросам закупочной деятельности на местах для повышения квалификации сотрудников по закупкам в составе полевых миссий. |
This strategy should also provide opportunities for women to upgrade their skills and qualifications, thus contributing to a firm basis for increasing the productivity and competitiveness of export industries, as well as gender equality. |
Такая стратегия должна также открыть перед женщинами возможности для повышения своей квалификации и профессиональных навыков, что должно способствовать созданию прочной основы для повышения производительности и конкурентоспособности экспортных отраслей, а также достижению равенства мужчин и женщин. |
The need to embrace consistent ICT and e-commerce strategies, including an adequate regulatory and institutional framework, financing for ICT infrastructure, improved access to ICT on an equitable basis, and improvement of skills and awareness, was discussed. |
Была обсуждена необходимость разработки последовательных стратегий в области ИКТ и электронной торговли, включая надлежащую нормативную и институциональную базу, финансирование инфраструктуры ИКТ, улучшение доступа к ИКТ на справедливой основе, повышение квалификации и улучшение информированности. |
Sectors other than agriculture tend to be the primary employers of informal workers, in part owing to migration from rural to urban areas, which produces a large pool of workers lacking the skills necessary for employment in the formal economy. |
Другие, помимо сельского хозяйства, секторы, как правило, являются главными работодателями для неформальных работников, что отчасти объясняется миграцией населения из сельских в городские районы, приводящей к образованию значительного контингента работников, не имеющих квалификации, необходимой для трудоустройства в формальной экономике. |
1.117 To enhance the planning and evaluation capacity of the health care system, by improving methods of data collection and analysis and upgrading the skills and capabilities of health personnel in use of evidence-based information, including use of IT, for improved management and response. |
1.117 Расширение возможностей системы здравоохранения с точки зрения планирования и оценки путем совершенствования методов сбора и анализа данных и повышения уровня квалификации и укрепления у медицинского персонала навыков работы с подтвержденными фактами данными, включая использование информационных технологий, в целях повышения эффективности управления и ответных действий. |
Several countries trained and added to the skills of Government officials, consular personnel, law enforcement agents, police officers, social workers, health workers, teachers and other professionals. |
Ряд стран организовали профессиональную подготовку и повышение квалификации государственных служащих, персонала консульских представительств, сотрудников правоохранительных органов, полицейских, работников социальной сферы, служащих медицинских учреждений, учителей и других специалистов. |
Governments of countries of destination were invited to consider the use of certain forms of temporary migration as a means of improving the skills of the nationals of countries of origin (para. 10.5). |
Правительствам принимающих стран было предложено рассмотреть возможность использования определенных форм временной миграции в целях повышения квалификации граждан стран происхождения (пункт 10.5). |
In any case, what needs to be emphasized is the ability of human capital to bring new ideas rather than react to old ones; in other words, it is the creative component behind the skills that should be enhanced. |
В любом случае необходимо подчеркнуть, что человеческий фактор способен генерировать появление новых идей в отличие от использования старых; иными словами, необходимо добиваться повышения творческого компонента, лежащего в основе квалификации рабочей силы. |
Development of the expertise and skills of those working in the various fields of social investigation and action relating to family issues, through appropriate theoretical, practical and technical preparation. |
развитие соответствующих знаний и повышение квалификации тех, кто занимается проведением различных социальных исследований и мероприятий по вопросам семьи, путем надлежащей теоретической, практической и технической подготовки. |
Training can allow women in rural areas to obtain and develop the skills and the means to use new qualifications, either on-farm or in the wider rural economy. |
Профессиональная подготовка может позволить женщинам в сельских районах получать и развивать навыки и предоставляет возможности для использования новой квалификации либо на ферме, либо в более широких рамках сельской экономики. |
To improve the professional integration of socially disadvantaged youths and young adults with learning difficulties, the Federal Ministry for Education and Research introduced a project entitled: "Enhancing skills - Professional qualification for target groups with a particular need for support" in 2001.). |
Для содействия профессиональной интеграции социально обездоленных подростков и совершеннолетней молодежи, сталкивающихся с трудностями в обучении, федеральное министерство образования и исследований разработало в 2001 году проект под названием "Развитие навыков и повышение профессиональной квалификации представителей целевых групп, нуждающихся в особой поддержке". |
There are five areas of training, including group dynamics, with focus on savings and credit management, reproductive health, leadership, skills promotion, and entrepreneurship, and records management. |
Существуют пять направлений такой подготовки, в том числе работа в группах, при этом упор делается на вопросах управления сбережениями и кредитами, репродуктивного здоровья, руководства, повышения квалификации, предпринимательства и делопроизводства. |
The Ministry of Women Affairs, NGOs such as Women in Business, and the Small Business Enterprise Centre are working closely to provide support for women's micro-enterprises particularly in improving business management skills. |
Министерство по делам женщин, такие НПО, как "Женщины на производстве", а также Центр малых предприятий в тесном сотрудничестве друг с другом оказывают поддержку женским микропредприятиям, в частности, в вопросах повышения квалификации управленческого персонала. |
The Ministry of Women Affairs, in accordance with the Government's commitment to the Beijing Conference, has established training as a strategy for the economic capacity building and skills upgrading of women. |
Министерство по делам женщин в соответствии с обязательством правительства по итогам Пекинской конференции разработало стратегию профессиональной подготовки для создания экономического потенциала и повышения квалификации женщин. |
The purpose of the workshop is to enhance the knowledge and skills of Pro Organizations in order to develop their capacity to implement, and encourage the implementation of, required trade facilitation initiatives in their country and region. |
Цель рабочего совещания - повысить уровень знаний и квалификации специалистов организаций ПРО, с тем чтобы создать в них потенциал для реализации требуемых инициатив по упрощению процедур торговли в их стране и регионе и стимулировать их осуществление. |