Fourthly, attention needs to be given to encouraging or fostering inter-firm cooperation so as to increase the skills, technological capacity, production and trading opportunities of SMEs through inter-firm networks. |
В-четвертых, необходимо уделять внимание поощрению и активизации межфирменного сотрудничества в целях повышения квалификации, технологического потенциала, производственных и торговых возможностей МСП с помощью межфирменных сетей. |
Some countries impose additional skills and competency requirements for various types of temporary entry permits based on educational level of the applicant and/or the length of working experience in the occupation. |
Некоторые страны вводят дополнительные требования в отношении квалификации и компетентности для различных видов разрешений на временный въезд с учетом уровня образования заявителя и/или его стажа работы по данной профессии. |
Economies of scale and comparative advantages change over time as new technologies appear, incomes rise, infrastructure improves, skills develop and markets expand. |
Размеры экономии на масштабах производства и сравнительные преимущества с течением времени изменяются, так как появляются новые технологии, растут доходы, совершенствуется инфраструктура, повышается уровень квалификации, расширяются рынки. |
Such training may meet the need for the constant upgrading of skills, although quite often in-firm training is provided for this purpose. |
Такая форма профессионального обучения может удовлетворить потребности в постоянном повышении квалификации, хотя довольно часто с этой целью организуется внутрифирменное обучение. |
(c) Upgrading the skills of 40 administrators and/or lecturers at disadvantaged technikons; |
с) повышения квалификации 40 администраторов и/или учителей из находящихся в неблагоприятном положении технических колледжей; |
Training activities continued to focus on upgrading the skills, knowledge and expertise of crime prevention and criminal justice personnel in the African region. |
Деятельность в области подготовки кадров по-прежнему сосредоточена на повышении квалификации, расширении знаний и опыта лиц, работающих в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в африканском регионе. |
However, a suitable combination of higher wages and skills could result in some higher value-added jobs being located in the host country as well. |
Вместе с тем в результате приемлемого сочетания более высокой заработной платы и квалификации некоторые более трудоемкие операции также выполняются в принимающих странах. |
These structural features - together with the increasing importance of skills and quality of work in generating competitive advantage - account for more favourable conditions and opportunities for workers in TNCs. |
Этими структурными факторами, наряду с повышением роли квалификации и качества работы в формировании сравнительных преимуществ, объясняются более благоприятные условия и возможности для работающих в ТНК. |
If wages are taken as a proxy measure for skills, FDI in services involves much higher skill operations than FDI in manufacturing. |
Если рассматривать размер заработной платы в качестве ориентировочной оценки квалификации, то с прямыми иностранными инвестициями в сфере услуг связано выполнение гораздо более квалифицированных операций, чем в обрабатывающей промышленности. |
A new attitude towards training was required; keeping staff members' skills up to date was essential for organizational efficiency. |
Необходим новый подход к профессиональной подготовке; поддержание квалификации персонала на современном уровне является крайне важным для эффективности работы организаций. |
the managerial capacities and the skills of personnel |
квалификации сотрудников, занимающихся транзитными операциями, |
During the initial technical evaluation of potential consultants, a checklist is completed to rate the experience and skills of the candidate according to established standard criteria. |
В ходе первоначальной технической оценки на каждого потенциального консультанта заводится контрольный листок для соизмерения его опыта и квалификации в соответствии с установленными стандартными критериями. |
The UNCTAD report had noted that some developing countries were encouraging cooperation with foreign firms, in order to increase their services exports and strengthen national skills. |
В докладе ЮНКТАД подчеркивается, что некоторые развивающиеся страны поощряют развитие сотрудничества с иностранными компаниями в целях расширения своего экспорта услуг и повышения квалификации национальных кадров. |
Through inter-firm networks and cooperative programmes, including with larger enterprises, they raise the levels of labour skills. |
С помощью межфирменных сетей и кооперационных программ, в том числе реализуемых с участием крупных предприятий, они способствуют росту квалификации рабочей силы. |
In April 1993 a governmental committee submitted a report with 53 proposals for improved use of the skills of immigrants. |
В апреле 1993 года правительственный комитет представил доклад, который содержит 53 предложения, направленные на повышение профессиональной квалификации иммигрантов. |
Detailed surveying is a slow and hazardous job, requiring advanced skills in mine clearance, as well as proficiency in cartography. |
Проведение подробной разведки является медленной и опасной работой, требующей большого опыта работы в области разминирования, а также высокой квалификации в области картографии. |
The fellowship programme offers advanced training in conflict analysis, negotiation and mediation to international and national civil servants who wish to learn or refine these skills. |
В рамках этой программы стипендий предлагаются возможности для повышения квалификации по таким вопросам, как анализ конфликтов, переговоры и посредничество, для международных и национальных гражданских служащих, которые желают приобрести или усовершенствовать эти навыки. |
There was agreement that exchanging experiences and information among developing countries and taking advantage of complementarities to upgrade the level of skills through TCDC was highly cost-effective. |
Было высказано общее мнение о том, что обмен опытом и информацией между развивающимися странами и использование преимуществ взаимодополняемости для повышения уровня квалификации трудовых ресурсов с помощью ТСРС обеспечивают весьма большую эффективность с точки зрения затрат. |
During the past year a number of new awards have been instituted for the upgrading of skills of education professionals in the field of administration and governance. |
За последний год было учреждено несколько новых стипендий для повышения квалификации профессиональных работников в сфере административной деятельности и управления в сфере образования. |
The Secretary-General welcomes the observations of the Inspectors on the implementation of training activities to improve supervisory and managerial skills, as set out in paragraphs 115 to 119. |
Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает замечания инспекторов, касающиеся осуществления мероприятий по профессиональной подготовке с целью повышения квалификации руководящих и управленческих кадров, изложенные в пунктах 115-119. |
ECA made tangible efforts to address the above recommendation by seconding two staff members from the administration for a short period to work with the central entities at Headquarters and upgrade their skills. |
ЭКА предприняла существенные усилия для выполнения вышеуказанной рекомендации, откомандировав двух административных сотрудников на короткий период для работы с центральными подразделениями в Центральных учреждениях и повышения их квалификации. |
The emphasis is being placed on training them to acquire various vocational skills and professions for textile, metal-processing, timber and other industries. |
Основное внимание уделяется приобретению ими профессиональной квалификации и профессий для работы на металлообрабатывающих предприятиях, в текстильной, лесной и других отраслях промышленности. |
(c) Design training programmes that ensure that an adequate pool of necessary skills is maintained; |
с) разработки программ профессиональной подготовки, обеспечивающих наличие достаточного контингента персонала требуемой квалификации; |
During the crisis, private companies and enterprises laid off thousands of workers, especially those with low wages, low skills and low education levels. |
Во время кризиса частные компании и предприятия уволили тысячи работников, особенно малооплачиваемых, с низким уровнем квалификации и образования. |
This has only been possible by minimizing the number of management positions, streamlining operational procedures and training and upgrading the skills of IPTF monitors. |
Этого удалось добиться исключительно за счет сведения к минимуму количества руководящих должностей, упорядочения оперативных процедур и профессиональной подготовки и повышения квалификации наблюдателей СМПС. |