While funding constraints continued to be a challenge, 13 new projects were approved as part of the strategic plan of the Bureau aimed at enhancing skills and operational capabilities. |
Несмотря на сохраняющиеся финансовые трудности, было утверждено 13 новых проектов, предусмотренных в стратегическом плане Бюро и направленных на повышение квалификации и укрепление оперативного потенциала. |
Meanwhile, in an effort to offer alternative opportunities to youth who are at risk of joining armed groups or gangs, UNAMID supports the implementation of community-based, labour-intensive programmes to equip them with vocational skills. |
При этом, чтобы предложить альтернативные возможности молодежи, которой грозит опасность пополнить ряды вооруженных групп или банд, ЮНАМИД поддерживает осуществление трудоемких общинных программ, призванных помочь молодежи в приобретении профессиональной квалификации. |
Technical support is needed to assist businesses in developing countries in building the skills of servicing technicians in order to handle the many new flammable refrigerants and technologies coming online that contain existing refrigerants with ozone-depletion potential or high global-warming potential. |
Требуется наладить техническую поддержку для оказания предприятиям развивающихся стран помощи в повышении квалификации технических специалистов по обслуживанию, с тем чтобы в режиме онлайн выработать навыки обращения с многими новыми огнеопасными хладагентами и технологиями, содержащими существующие хладагенты с озоноразрушающей способностью или высоким потенциалом глобального потепления. |
The Department continued to place emphasis on the delivery of training aimed at improving security skills and security awareness, in accordance with General Assembly resolution 67/85. |
В соответствии с резолюцией 67/85 Генеральной Ассамблеи Департамент продолжал делать упор на организации учебной подготовки с целью повышения квалификации в вопросах обеспечения безопасности и улучшения информированности в этой области. |
Further efforts to enhance the technical and entrepreneurial skills of young people were important, as investment in that age group, which comprised the bulk of the population of developing countries, would be beneficial to economies and societies as a whole. |
Большое значение имеют дальнейшие усилия по повышению технической и предпринимательской квалификации молодежи, поскольку инвестиции в эту возрастную группу, составляющую основную часть населения развивающихся стран, принесут пользу экономике и обществу в целом. |
It should create jobs and reduce poverty, enhance skills, working conditions and access to resources and basic services and improve the health and safety of communities. |
Оно должно обеспечивать создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты, повышение квалификации, улучшение условий труда и доступа к ресурсам и базовым услугам, совершенствование здраво-охранения и повышение безопасности общин. |
A 1-day training session for 33 prison directors was held on 29 March 2013. The aim of the session was to reinforce the knowledge and skills of the directors regarding inmate nutrition. |
29 марта 2013 года для руководителей 33 тюрем было проведено однодневное занятие в целях повышения их осведомленности и квалификации по вопросам питания заключенных. |
(EA2) Increased partnerships between national, regional and international training institutions to provide upgraded skills to mining and environmental specialists |
(ОД2) Активизация работы в рамках партнерства с международными, национальными и региональными учебными заведениями для повышения квалификации специалистов в области горнодобывающей промышленности и специалистов-экологов |
A $1 million CERF grant enabled UNICEF to vaccinate children younger than 59 months against polio and measles, improved the skills of health workers and increased the availability of vaccines. |
Субсидия СЕРФ в размере 1 млн. долл. США позволила ЮНИСЕФ провести вакцинацию детей в возрасте до пяти месяцев против полиомиелита и кори, организовать курсы повышения квалификации медицинских работников и увеличить запас вакцин. |
In addition to a high degree of personal skills and abilities (such as analysis, judgement, initiative and decisiveness), the representatives of the lead organization should also exhibit organizational sensitivity and awareness. |
Помимо высокого уровня квалификации и профессиональных навыков (способность к анализу и вынесению экспертных заключений, инициативность и решительность) представители ведущей организации должны демонстрировать чуткость и осведомленность в организационных вопросах. |
The Office has not determined the extent of any gap in skills and the level of training required for its management and staff to fully embed the enhanced control regime. |
Управление еще не определило масштабность тех или иных проблем в сфере повышения квалификации персонала и уровня подготовки, необходимых для выполнения управленческих функций и полного внедрения усовершенствованной системы контроля. |
For example, it has no measures to assess its performance in terms of getting "the right person with the right skills to the right post at the right time". |
Так, например, у него нет критериев для оценки эффективности своей работы в части своевременной расстановки надлежащих кадров должной квалификации на соответствующих должностях. |
Strong partnership between government, business, labour and, increasingly, civil society had helped drive investment in skills and capital, and now in social protection - a model that could be adopted by other developing countries. |
Прочное партнерство между правительством, бизнесом, трудом и, во все большей степени, гражданским обществом помогли привлечь вложения в повышение квалификации кадров и капитал, а теперь и в сферу социальной защиты - модель, которая может быть воспринята и другими развивающимися странами. |
They may not have the skills to engage in productive employment; they may be ill, too old, or denied an opportunity to actively take part in growth. |
У них может не оказаться квалификации, необходимой для участия в производительном труде; они могут быть больны, слишком стары или лишены возможности активно участвовать в процессе роста. |
International migration benefited both destination countries, which gained from the skills and labour of migrants, and countries of origin, which received remittances and valuable knowledge. |
Международная миграция приносит выгоды как странам назначения, которые выигрывают от использования квалификации и труда мигрантов, так и странам происхождения, которые получают денежные переводы и ценные знания. |
Since its initiation in 1997, the SMP has made significant progress in terms of development of policies and protocols as well as expansion in the role and skills of service providers. |
За время после принятия в 1997 году ПЗМ был достигнут немалый прогресс по части разработки стратегий и протоколов, а также повышения роли и квалификации специалистов. |
UNOPS used a variety of methods to increase the skills of local labourers, improve the business processes of local firms and enhance the planning capacity of local authorities. |
ЮНОПС пользовалось различными методами повышения квалификации местных работников, совершенствования рабочих процессов местных фирм и повышения эффективности потенциала планирования местных органов власти. |
Promoted a system of challenges that will motivate individuals to constantly exceed their skills and optimize their productivity. |
способствует созданию конкурентной системы, которая будет стимулировать людей к повышению своей квалификации и максимальному повышению доходов. |
In the secondary school technological education classes are split for girls and boys, but the modules are selected depending on material and technical basis, as well as on teachers' skills. |
В средней школе классы, посвященные специализированному техническому образованию, разделены между девочками и мальчиками, а предметы подбираются в зависимости от материально-технической базы и квалификации учителей. |
(b) Provision of adequate number of qualified health workers with appropriate skills in health facilities across the country |
Ь) Укомплектование штатов медицинских учреждений страны нужным числом подготовленных медицинских работников должной квалификации |
A more proactive attitude towards using internal expertise, combined with an updated inventory of the skills of the current workforce, would likely reduce recourse to consultancies. |
Более инициативный подход к использованию профессиональной компетенции собственных сотрудников совместно с обновленными сведениями о квалификации существующих кадров вполне может привести к тому, что к услугам консультантов будут прибегать реже. |
1.4. Technical Services shall demonstrate appropriate skills, specific technical knowledge and proven experience in the specific fields covered by the UN Regulations for which they are designated. |
1.4 Технические службы должны продемонстрировать наличие надлежащей квалификации, конкретных технических знаний и подтвержденного опыта работы в конкретных областях, охватываемых правилами ООН, в контексте которых они назначены. |
The Ministry of Education, Culture and Science has been cooperating with international organizations in order to reform education system, improve quality of education and upgrade skills of teachers. |
Министерство образования, культуры и науки сотрудничает с международными организациями с целью реформирования системы образования, улучшения качества образования и повышения квалификации учителей. |
Besides, there is a number of language and IT centres, professional skills improving centres with foreign elements operating in Viet Nam. |
Кроме того, существует целый ряд языковых центров и центров информационных технологий, а также центров повышения профессиональной квалификации с участием иностранцев, работающих во Вьетнаме. |
In particular, better coordination and skills in terms of search and rescue operations at sea may have the fundamental effect of saving the lives of migrants at risk. |
В частности, более эффективная координация и повышение квалификации в области поисково-спасательных операций на море может иметь крайне важное значение для спасения жизни находящихся в опасности мигрантов. |