As more older people continue to work longer, concern has also grown over the possibility that existing skills will fall short of requirements, particularly in the application of new technologies. |
В условиях, когда пожилые люди работают все дольше, вызывает также озабоченность возможность того, что имеющийся уровень квалификации работников не будет удовлетворять потребностям, особенно когда дело касается применения новых технологий. |
A system has been created for improving the qualifications and professional skills of women which is making it possible to establish a pool of trained women managers; |
создана система повышения квалификации и профессионального уровня женщин, способствующая формированию резерва руководящих кадров из числа подготовленных женщин; |
Therefore, in addition to the requisite language qualifications, translators use of full range of skills to ensure that their work meets United Nations standards and the expectations of their clients. |
Поэтому в дополнение к требуемой языковой квалификации письменные переводчики используют весь спектр навыков для обеспечения того, чтобы их работа отвечала стандартам Организации Объединенных Наций и ожиданиям их клиентов. |
In 2009, close collaboration between the two departments during the pre-screening phase proved to be an effective approach in reducing the number of failures, by thoroughly assessing the skills and qualifications of the candidates prior to enrolling them for the final examination. |
В 2009 году тесное взаимодействие между этими двумя департаментами на этапе предварительного отбора доказало свою эффективность в деле уменьшения числа провалов на экзаменах благодаря тщательной оценке навыков и квалификации кандидатов до их допуска к заключительному экзамену. |
First, a barrier can exist "in practice", resulting from a lack of skills to plan and implement technology transfer projects and weaknesses in policies to direct technology flows. |
Во-первых, один из барьеров может существовать на «практическом» уровне, что является результатом отсутствия квалификации, необходимой для планирования и осуществления проектов по передаче технологий, и слабых мест в политике по направлению технологических потоков. |
Every year, 27 million copies of educational aid and growth magazines are published and distributed with a view to improving the skills of teachers and learning of students. |
370.18 Каждый год 27 млн. экземпляров учебных пособий и журналов по культуре издаются и распространяются с целью повышения квалификации учителей и обучения студентов. |
(a) The majority of women are employed in jobs (commerce and handicrafts) requiring no formal skills; |
а) Большинство женщин выполняют работу, не требующую никакой квалификации, в качестве продавщиц или ремесленников; |
The Human Resources and Institutional Capacity Development Agency was established in 2005 to improve and strengthen the skills of local workers and thus improve competitiveness in local, regional and international markets. |
В 2005 году было создано агентство ХИДА (Государственное агентство по развитию людских ресурсов и институциональных возможностей) с целью улучшения и повышения квалификации местной рабочей силы, которая могла бы стать более конкурентоспособной на местных, региональных и международных рынках. |
Demonstration sites and the training facilities of the leading educational institutions in the CIS area should be used extensively to hold seminars and to improve specialists' skills. |
При этом рекомендуется широко использовать для проведения семинаров, а также для повышения квалификации специалистов демонстрационные площадки возобновляемых источников энергии и учебную базу ведущих высших учебных заведений на пространстве СНГ. |
Another speaker stressed that technical assistance provided in the framework of the StAR Initiative was very beneficial, both in terms of enhancing skills and sharing experience. |
Другой выступавший подчеркнул, что техническая помощь, оказываемая в рамках Инициативы СтАР, является чрезвычайно полезной, как с точки зрения повышения квалификации, так и с точки зрения обмена опытом. |
Women do not have access to emergency services even in government hospitals or health units, due to the lack of capacity, as well as the lack of knowledge and skills among the health workers. |
Отсутствие помещений и оборудования, а также необходимых знаний и квалификации среди медицинского персонала лишают женщин доступа к неотложной медицинской помощи даже в государственных больницах или медпунктах. |
In addition, the Serious Crimes Investigation Team will continue providing training to national staff (lawyers and investigators) to develop their skills to investigate complex criminal cases and analyse the evidence gathered in order to assist the Office of the Prosecutor General in processing these cases. |
Кроме того, Группа по расследованию тяжких преступлений будет по-прежнему заниматься учебной подготовкой национального персонала (адвокатов и следователей) для повышения их квалификации в расследовании сложных уголовных дел и анализе собранных улик в целях оказания Генеральной прокуратуре помощи в производстве по этим делам. |
There are no training facilities for continuous medical education in the country for medical professionals; programmes to ensure ongoing medical skills maintenance and development should be designed and implemented; |
в стране отсутствуют условия для систематической подготовки специалистов-медиков; необходимо разработать и осуществлять программы постоянного поддержания и повышения квалификации медработников; |
Official retraining of State officials and civil servants is carried out as needed by the State or service concerned and taking into account experience of managerial and organizational work, skills and professional training. |
Должностные перемещения государственных должностных лиц и государственных служащих производятся в соответствии с государственной либо служебной необходимостью и с учетом опыта руководящей и организаторской работы, квалификации и профессиональной подготовки. |
(b) Enhancing the general technology skills of companies, thus supporting their ability to diagnose their technology needs; and |
Ь) повышение общей технологической квалификации компаний, что расширяет их потенциал выявлять требуемые технологии; и |
Its aim is to provide guidance, skills upgrading, vocational training and employment services for young people and young adults who are in difficulty or are at risk of going off the rails. |
Цель организации - содействовать обучению, повышению квалификации, профессиональной подготовке и трудоустройству подростков и молодых людей, находящихся в трудной ситуации или сложном психологическом состоянии. |
In this connection, the Committee noted that skills required, effort, responsibility and conditions of work should be used to determine the respective remuneration rates in accordance with the principle of the Convention. |
В этой связи Комитет отметил, что для определения соответствующих ставок вознаграждения в соответствии с принципом Конвенции следует использовать критерии требуемой квалификации, затрачиваемых усилий, уровня ответственности и условий труда. |
Generally, indigenous Australians have a lower level of education and skills, and this is reflected in their occupation and then income level. |
Как правило, лица, принадлежащие к коренному населению Австралии, имеют более низкий уровень образования и квалификации, что и находит отражение в сферах их занятости, и, соответственно, в уровне доходов. |
To that end, UNDP has used local expertise, enhanced skills and generated employment among community members to construct drainage paths, retaining walls and other infrastructure to reduce flooding and landslides in particularly vulnerable communities. |
Для решения этой задачи ПРООН при участии местных специалистов проводила мероприятия по повышению квалификации и созданию рабочих мест, привлекая местное население к строительству трасс дренажа, подпорных стенок и других сооружений в целях снижения риска наводнений и оползней в наименее защищенных районах. |
More generally, this shift would also be facilitated by firm-level support to upgrade the skills and production processes of companies, so they can adapt to new market conditions and actively promote change. |
В более общем плане такой сдвиг может быть также облегчен посредством поддержки на уровне фирм в целях повышения квалификации рабочей силы и модернизации производственных процессов компаний, с тем чтобы они могли приспосабливаться к новым рыночным условиям и активно осуществлять преобразования. |
The Sava Commission secretariat observes that participants in a process may have differing knowledge or expertise, e.g., on technical matters, economic or social issues, and that integrating these different skills is essential. |
Секретариат Комиссии по реке Сава отмечает, что участники процесса могут иметь различные уровни знаний или профессиональной квалификации, например по техническим вопросам, социальным или экономическим проблемам, и что интеграция этих различных навыков имеет крайне важное значение. |
The United Nations Children's Fund, WHO and UNFPA worked on improving infrastructure, processes and skills among maternal care providers, in direct cooperation with the Ministry of Health. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций, ВОЗ и ЮНФПА в непосредственном сотрудничестве с министерством здравоохранения занимались вопросами модернизации инфраструктуры, совершенствования используемых процедур и повышения квалификации медицинского персонала в области охраны материнского здоровья. |
Participants may be homogeneous with regard to skills and qualifications but, as is more often the case, a training group frequently has a heterogeneous profile. |
Группы обучающихся могут быть однородными по уровню своих профессиональных навыков и квалификации, но чаще учебная группа состоит из людей самого разного уровня квалификации. |
A research project was begun on the development of technical capacity-building for crime prevention, with a view to strengthening national skills and practices, particularly in evidence-based evaluation. |
Началось осуществление научно-исследовательского проекта по наращиванию технического потенциала в области предупреждения преступности в целях повышения квалификации и активизации практики на национальном уровне, в частности в отношении оценки на основе фактических данных. |
That contribution can be greatly increased with more investment in capacity-building in a range of areas, including management skills for community forest-based enterprises, market access, marketing structures and related networks and forestry extension training and education programmes. |
Этот вклад можно существенно увеличить за счет вложения большего объема средств в наращивание потенциала в целом ряде областей, включая совершенствование управленческих навыков в общинных лесохозяйствах, доступ на рынки, сбытовые структуры и смежные сети, а также программы обучения и повышения квалификации в области лесоводства. |