In the case of individuals, it should focus more on skills, attitudes, and building on existing knowledge and cultures. |
В том, что касается частных лиц, то в рамках этого процесса более пристальное внимание необходимо уделять квалификации, взглядам и использованию существующих знаний и культур. |
This focus represents a very broad basis of topics which in past years have repeatedly been included as focuses of the basic training and advanced enhancing of skills. |
Данное направление деятельности, которому уделяется столь пристальное внимание, охватывает весьма широкий круг базовых тем, которые в последние годы неоднократно включались в качестве основополагающих в программы базовой подготовки и повышения квалификации на продвинутом уровне. |
They shall be entitled to the same remuneration and advantages for the same work if they have equal skills and output . |
Они получают равные условия и равное вознаграждение за одинаковую работу при равном уровне квалификации и производительности труда . |
Skillseekers achieved national coverage in 1996, and provides young people with a work based route to skills and qualifications. |
В 1996 году эта программа приобрела общенациональный масштаб и нацелена на подготовку молодежи к приобретению навыков и квалификации в условиях производства. |
The competencies and skills in the vacancy announcement specify the educational qualifications required and the minimum number of years of experience that each candidate should possess. |
В части, касающейся квалификации и навыков, в объявлениях о вакансиях перечисляются требования к уровню образования и стажу работы кандидатов. |
The system is employer-led and demand-driven, and it welcomes labour migrants of all skills and levels. |
Существующая система опирается на инициативу работодателей и спрос в интересах формирования позитивного отношения к трудовым мигрантам всех профессий и уровней квалификации. |
The skills and experience of the national staff will be developed through on-the-job training by their international counterparts. |
В целях повышения квалификации национальных сотрудников и оказания им помощи в приобретении необходимого опыта международные сотрудники организуют профессиональную подготовку на рабочих местах. |
As part of the unskilled labour force, they lack the tools and skills that would enable them to take charge of their own future. |
Не имея ни профессии, ни рабочей квалификации, они не располагают инструментами или навыками, которые позволили бы им самим решать свою судьбу. |
Another important area for the landlocked developing countries is investment in the skills of workers so that they can have better access to well-paid activities in the region and beyond. |
Другая важная область деятельности не имеющих выхода к морю развивающихся стран связана с инвестированием в целях повышения квалификации трудящихся, с тем чтобы улучшить их доступ к хорошо оплачиваемым работам в регионе и за его пределами. |
Skill-building: provides capacity development and training for women in conflict mediation, negotiation skills, basic awareness training for civil society on constitutional and legal issues. |
Формирование практических навыков: содействует повышению квалификации и профессиональной подготовки женщин по вопросам урегулирования конфликтов и помогает им приобрести навыки ведения переговоров и составить общее представление о конституционных и правовых вопросах, представляющих интерес для гражданского общества. |
The enhancements to the skills inventory will complement the personal history profile in Galaxy by focusing on acquired skill sets rather than a description of work experience. |
Обновленный реестр специалистов, в котором основное внимание будет уделяться квалификации, а не опыту работы, станет хорошим дополнением к анкете, заполняемой в системе «Гэлакси». |
In order to minimize the adverse consequences of staffing shortages, special emphasis was placed on enhancing the knowledge, skills and capabilities of professional staff through in-service training. |
Для того чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия нехватки персонала, особое внимание было уделено укреплению базы знаний и совершенствованию навыков и умений медицинских специалистов на основе повышения их квалификации без отрыва от производства. |
Public-private partnerships can be used to improve the delivery of basic services, such as energy and water, facilitate access to larger financing opportunities and enhance skills. |
Партнерское сотрудничество между государственным и частным секторами может использоваться для улучшения оказания основных услуг, таких, как энергоснабжение и водоснабжение, а также для содействия в обеспечении доступа к более широким финансовым возможностям и повышения квалификации работников. |
The next stage is the development of a standard and related training programme which recognize the professional skills of the expert teacher. |
На следующем этапе будут разработаны стандарты и соответствующая программа профессиональной подготовки, отражающие требования, предъявляемые к уровню профессионализма учителя высокой квалификации. |
Under the national staff capacity-building programme, 338 staff members were trained between June and August in management, leadership, vocational and technical skills and information technology. |
В рамках Программы повышения квалификации национальных кадров за период с июня по август прошли подготовку 338 человек; с участниками проводились занятия по развитию навыков руководства и организаторских способностей, по профессионально-техническим дисциплинам и информационным технологиям. |
In a short period the Giorgio family has transformed the company name into a high level trademark by means of a combination of craftsmanship and management skills. |
За короткий отрезок времени семья Giorgio преобразовала название компании в торговую марку высокого уровня посредством комбинации искусства управления и квалификации мастеров. Это - новое деловое поколение, которое, однако, не отрекается от идеалов основателя. |
Professional services typically involve knowledge and skills that respond to the needs of producers, consumers or both, and are usually restricted to licensed professionals such as accountants, auditors, lawyers, etc. |
Как правило, предоставление профессиональных услуг предполагает наличие знаний и квалификации, отвечающих потребностям производителей или потребителей, или и тех и других одновременно, и круг лиц, оказывающих такие услуги, обычно ограничивается дипломированными специалистами (бухгалтерами, аудиторами, юристами и т.д.). |
Many economists view gender earning differentials as a market response to differences in human capabilities, voluntary choices and skills accumulated through working experience and perceive the market as gender neutral. |
Многие экономисты придерживаются той точки зрения, что дифференциация уровня доходов мужчин и женщин связана с реакцией рынка на различия в способностях людей, свободе выбора и квалификации, накапливающиеся за время трудовой деятельности, и считают рынок нейтральным в гендерном отношении. |
Others include a master craftsman programme to upgrade the skills of entrepreneurs and improve the productivity, design and management practices of small- and medium-sized enterprises. |
Из других мероприятий следует отметить разработку и осуществление про-граммы повышения квалификации ремесленников и предпринимателей, которая предусматривает также повышение производительности и улучшение произ-водства и управления на малых и средних пред-приятиях. |
Furthermore, without suitable skills, individuals may not be able to access local health provision, political infrastructure, indeed a whole range of other components of urban liveability. |
Более того, без надлежащей квалификации отдельные лица могут быть лишены доступа к местным услугам здравоохранения, политической инфраструктуре и по существу всему кругу других компонентов, составляющих понятие удобности города для жизни людей. |
To improve the skills and professional knowledge of RSSP staff through the creation of systematic, in-house continuing education opportunities. |
1.110 Повышение квалификации и уровня профессиональных знаний персонала, работающего по линии программы чрезвычайной помощи и социальных услуг за счет организации собственными силами систематического непрерывного обучения. |
In 1998 a total of 105,200 jobless and unemployed persons benefited from training, refresher courses and skills enhancement, almost double the figure for 1997. |
В 1998 г. обучение, переобучение и повышение квалификации проходили 105,2 тыс. незанятых и безработных, что почти вдвое больше, чем в 1997 г. |
These are essentially gender mainstreaming actions and include the development of knowledge, insights and skills to empower people to act in a more gender-sensitive and gender-informed way. |
Это, главным образом, меры в области актуализации гендерной проблематики, которые включают укрепление базы знаний и повышение информированности и профессиональной квалификации, чтобы повысить осведомленность людей по гендерным вопросам и чтобы они могли более полно учитывать такие факторы. |
Reward for skills, performance and responsibility on the basis of fair competition should be the main criterion in order to motivate staff members and encourage them to excel. |
Делегация считает, что в целях поощрения персонала и создания для него стимулов к повышению квалификации необходимо учитывать прежде всего соображения, связанные с обеспечением получения вознаграждения за высокую квалификацию, результативность в работе и чувство ответственности, демонстрируемые в условиях добросовестной конкуренции. |
Conditions of stabilityand predictability had been created, with policies designed to stimulate the industrial sector and measures to encourage sectoral development, investment, technical efficiency and human resource skills enhancement. |
Созданы условия для обеспечения стабиль-ности и предсказуемости, разработана политика, призванная оказывать стимулирующее воздействие на промышленный сектор, осуществляются меро-приятия, направленные на поощрение сектораль-ного развития, инвестиций, на повышение техни-ческой эффективности и квалификации рабочей силы. |