| Occupations that require more knowledge and experience are better paid than occupations that do not require specific skills. | Профессии, требующие большего объема знаний и большего опыта, являются более высокооплачиваемыми по сравнению с профессиями, не требующими специализированной квалификации. |
| Governments should develop a comprehensive capacity to identify skills gaps, mismatches and shortages. | Правительствам следует создать всеобъемлющий механизм для выявления пробелов в квалификации, перекосов и нехватки специалистов. |
| Therefore it is necessary to provide guidance on the skills of Technical Services to facilitate the smooth enforcement of the Agreement within the above-mentioned principle. | Поэтому необходимо выработать руководящие положения, касающиеся квалификации технических служб, для облегчения беспрепятственного контроля за применением Соглашения с использованием вышеупомянутого принципа. |
| Building knowledge and skills for trade in developing countries | Повышение уровня знаний и квалификации в сфере торговли в развивающихся странах |
| No country could afford to exclude a large part of its population from acquiring the requisite skills to take up those challenges. | Ни в одной стране нет таких средств, которые исключали бы ту или иную важную часть ее населения, создавая препятствия для получения ею квалификации, необходимой для решения этих задач. |
| Perhaps the most important is that technological progress in the US requires the labor force to have ever greater skills. | Самым важным, возможно, является то, что технологический процесс в США требует от персонала более высокой квалификации. |
| Governments may underestimate the importance of such skills, specially when IPAs are offshoots of government departments staffed with persons with an administrative rather than a specialist background. | Правительства, порой недооценивают значение такой квалификации, особенно в тех случаях, когда АПК создаются на базе государственных ведомств, укомплектованных кадрами, обладающими административной, а не специальной подготовкой. |
| Intensive training to upgrade staff skills was provided both in house and in cooperation with WHO and local universities. | В сотрудничестве с ВОЗ и местными высшими учебными заведениями осуществлялась интенсивная программа заочного обучения в целях повышения квалификации специалистов. |
| A series of train-the-trainers courses was held to upgrade the skills of the training contractors engaged by the programme. | В целях повышения квалификации работающих в рамках программы преподавателей был проведен ряд курсов для их подготовки. |
| The Commission was of the view that retesting was a necessity to ensure that staff retained their skills. | По мнению Комиссии, повторная оценка необходима для обеспечения поддержания персоналом своей языковой квалификации. |
| The project upgrades the skills of service providers in the areas of team approach, case management and psychological intervention. | Проект предусматривает повышение квалификации персонала в вопросах применения группового подхода, рассмотрения дел и психологического вмешательства. |
| In addition, there is a consensus on the need to upgrade the skills of those in employment. | Кроме того, существует, по общему мнению, необходимость в повышении квалификации трудоустроенных лиц. |
| Immigrant women are willing to study and practise to improve their own skills and learn more about Finnish working life. | Женщины-иммигранты хотели бы учиться и использовать свои знания на практике для повышения квалификации и получения более обширной информации о рынке рабочей силы в Финляндии. |
| Skill-related inadequate employment is characterised by an inadequate utilisation and mismatch of occupational skills. | Неадекватная занятость с точки зрения квалификации характеризуется неадекватным использованием и несоответствием профессиональных навыков. |
| He emphasized that genuine asylum-seekers would have the right to refugee status regardless of whether or not they possessed work skills or qualifications. | Он подчеркивает, что подлинные просители убежища имеют право на статус беженцев независимо от наличия у них рабочих профессий или квалификации. |
| The Office of Human Resources Management has commenced the compilation of a skills inventory of staff on a computerized database. | Управление людских ресурсов приступило к составлению в форме компьютерной базы данных списка сотрудников с указанием квалификации. |
| New, qualitative human resources data will be compiled and consolidated (e.g. through the inventory of staff skills described above). | Будут осуществляться сбор и обобщение новых качественных данных о людских ресурсах (например, на основе составления вышеуказанного списка сотрудников с указанием квалификации). |
| Firms increasingly appreciate the assistance provided by Governments in the acquisition of new technology and in training for upgrading skills. | Фирмы все чаще положительно оценивают помощь, предоставляемую правительствами при приобретении новой технологии и организации подготовки кадров для повышения их уровня квалификации. |
| For example, it provides vocational training and skills upgrading. | Например, оно обеспечивает подготовку кадров и повышение профессиональной квалификации. |
| Training both in managerial skills and on specific technical issues has been initiated. | Выдвинута инициатива в отношении профессиональной подготовки в целях повышения управленческой квалификации и подготовки по конкретным техническим вопросам. |
| The Personnel Management and Support Service was developing a questionnaire to survey mission staff skills. | Служба кадрового управления и поддержки разрабатывает вопросник для сбора информации об уровне квалификации сотрудников миссий. |
| Action in this area will address the "capacity gap" in human capital in terms of technical and management skills. | Меры в этой области должны быть направлены на преодоление "разрыва в потенциале" человеческого капитала с точки зрения технической и управленческой квалификации. |
| In terms of remittances, those with middle-level and lower skills tend to send the highest proportion of their income back home. | Что касается денежных переводов, то лица со средним и низким уровнем квалификации обычно переводят наибольшую часть своего заработка в свою страну. |
| To facilitate the discussions, the UNCTAD secretariat will circulate an issues note on building skills in developing countries. | Для облегчения дискуссий секретариат ЮНКТАД распространит проблемную записку по системе повышения квалификации в развивающихся странах. |
| It was also recognized that the need for different skills gave rise to different training requirements. | Признавалось также, что потребность в специалистах иной квалификации порождает иные потребности в области подготовки кадров. |