| Offenders generally have significantly lower skills and qualifications than the general public and 71 per cent of women offenders have no qualifications. | Правонарушители, как правило, обладают гораздо менее развитыми навыками и более низкой квалификацией, нежели основная масса населения, а 71 процент женщин-правонарушителей вообще не имеют квалификации. |
| Rural women moving to urban areas have had fewer choices for employment than men given their lack of urban sector skills, potentially contributing to the higher unemployment rate among women. | Сельские женщины, переезжающие в городские районы, по сравнению с мужчинами имеют меньше шансов найти работу вследствие отсутствия опыта и квалификации, необходимых для трудоустройства в городском секторе, что в принципе способствует повышению уровня безработицы среди женщин. |
| Skill development centres that are flexible and responsive to the changing needs require support to provide SME employees the additional skills to serve the global market. | Центры повышения квалификации, которые являются гибкими и чутко реагирующими на меняющиеся потребности, требуют поддержки для наделения работников МСП дополнительными навыками в условиях глобального рынка. |
| Specialization: imparting of knowledge and skills required to perform a job that calls for a complex and specific technical qualification; | специализация: расширение знаний и навыков, необходимых для выполнения обязанностей, требующих сложной и профильной технической квалификации; |
| A series of skills building workshops on gender equality and women's empowerment was also organized | Кроме того, по вопросам гендерного равенства и расширения возможностей и прав женщин был проведен ряд семинаров по повышению квалификации |
| Visited the Omdurman Women's Prison, Khartoum, and provided donors with a report on improvements required for the prison's clinic and inmate skills set. | Была посещена женская тюрьма в Омдурмане, Хартум, и донорам был представлен доклад об изменениях, которые необходимы для улучшения состояния тюремной больницы, а также о профессиональной квалификации заключенных. |
| National transport policies must be coordinated and harmonized to respond to these global challenges. Such policies should provide for the appropriate regulatory framework, a supportive transport infrastructure and adequate skills of logistics providers. | Для ответа на эти глобальные вызовы необходимо координировать и гармонизировать национальные транспортные стратегии, в соответствии с которыми следует обеспечить надлежащую регулятивную основу, благоприятную транспортную инфраструктуру и адекватный уровень квалификации поставщиков логистических услуг. |
| One reason is the fact that the requisite skills and technical knowledge regarding evaluation methods are limited, specifically with respect to post-enumeration surveys. | Одна из причин этого заключается в дефиците необходимых кадров и технической квалификации в части применения различных методов оценки, в особенности послепереписных обследований. |
| With regard to training and qualification programmes, 11 textbooks have been produced in accordance with the particular skills of men and women. | Что касается учебных программ и программ повышения квалификации, то было подготовлено 11 учебников в соответствии с конкретными навыками, необходимыми для мужчин и женщин. |
| Staff were encouraged to join these global communities of practice to sharpen their skills and contribute to the growing UNDP 'global knowledge networks'. | Поощрялось участие персонала в этих глобальных мероприятиях по обмену опытом, целью которых является повышение квалификации и вклад в растущие "глобальные сети знаний" ПРООН. |
| Regional Office for Africa fellowships through exchange programmes to selected African students or professionals to enhance their skills and knowledge on environmental management | Региональное отделение для Африки: предоставление стипендий отдельным африканским студентам или специалистам по линии программ обмена для повышения их квалификации и расширения знаний в вопросах природопользования |
| To remain an employer of choice and retain good talent, the Organization would provide all staff with opportunities for continuous learning and development of skills. | Чтобы оставаться желательным работодателем и сохранить хороших специалистов, Организация будет предоставлять всем сотрудникам возможности для непрерывного обучения и повышения квалификации. |
| This proposal aims at strengthening local government training institutes in two interrelated ways: strengthening their institutional capacities and building the training skills of their faculty. | Это предложение направлено на укрепление институтов подготовки кадров органов местного самоуправления двумя взаимосвязанными способами: путем укрепления их организационного потенциала и повышения квалификации их преподавательского состава. |
| Does UNOPS identify critical skills gaps in its staff and develop effective training programmes to address needs? | Выявляет ли ЮНОПС основные пробелы в квалификации своего персонала и разрабатывает ли эффективные учебные программы для их ликвидации? |
| Education and job training to enhance marketable skills for all, especially vulnerable groups, including persons with disabilities; | образование и профессиональная подготовка для повышения квалификации всех людей, особенно уязвимых групп, включая инвалидов; |
| Decent employment, the creation of jobs and the upgrading of skills should be promoted as a means to poverty eradication, social equity and sustainable development. | Содействие обеспечению достойной работы, созданию рабочих мест и повышению квалификации в качестве средства ликвидации нищеты, социального неравенства и достижений устойчивого развития. |
| Argentina must compete not on the basis of low-cost labour but using the high skills of its people, with education playing a fundamental role. | Аргентина должна вести конкурентную борьбу не на базе низкой стоимости рабочей силы, а с использованием высокой квалификации своих граждан, и в этом деле основополагающую роль играет образование. |
| Every long-term programme invariably includes a special element on the development of staff potential - improving staff members' skills and abilities to carry out the assignments specified in the programme. | Каждая долгосрочная программа всегда включает специальный компонент, касающийся развития кадрового потенциала с точки зрения повышения уровня квалификации и компетенции кадров для выполнения определенных программой задач. |
| The first is to assure that the labour force, especially women, can meet the skills sought by the expanding industries. | Первый из них заключается в том, чтобы гарантировать соответствие квалификации рабочей силы, особенно женщин, требованиям расширяющихся отраслей. |
| This aims to improve the knowledge and attitudes of policemen and police officials and to improve their skills. | Она направлена на улучшение знаний и отношения полицейских и полицейских должностных лиц и повышение их квалификации. |
| As identified by the Regional Women's Congresses, these include a low level of skills, cultural barriers and lack of time and mobility. | Как было установлено в ходе региональных конгрессов женщин, в число препятствий входят низкий уровень квалификации, культурные барьеры и нехватка времени, а также недостаток мобильности. |
| To this effect, the responsibilities of some public information posts and the requisite skills and experience warrant reclassification to the National Professional Officer level. | В этой связи обязанности некоторых сотрудников по вопросам общественной информации и требования, предъявляемые к ним в части опыта и квалификации, служат достаточным основанием для реклассификации их должностей в должности национальных сотрудников-специалистов. |
| More pervasive forms of inequality relate to property and inheritance rights, productive assets and access to education, skills and paid employment. | Наиболее распространенные формы неравенства связаны с правами собственности и наследования, производственными активами и доступом к образованию, возможностям получения квалификации и оплачиваемой работы. |
| Regarding human resources and visibility at country level, she observed that like all institutions UNFPA faced the situation of variations in staff competencies and skills. | Касаясь вопроса о людских ресурсах и степени освещения деятельности на страновом уровне, она отметила, что, как и все учреждения, ЮНФПА сталкивается с ситуацией, когда персонал обладает неодинаковым уровнем квалификации и навыков. |
| Measures have been taken to ensure that trainings are certified or lead to formal qualifications to enhance the "portability" of skills. | Принимаются меры к тому, чтобы профессиональная подготовка сертифицировалась или вела к официальному признанию квалификации для повышения «универсальности» профессиональных навыков. |