| A one-year course for head teachers and school supervisors aimed to develop their administrative, supervisory and leadership skills. | Также организованы годичные курсы для классных руководителей и директоров школ, которые проводятся в целях повышения их квалификации в вопросах административной деятельности, контроля и управления. |
| Activities to upgrade the skills of staff have been rescheduled and fewer national competitive examinations were carried out. | Были изменены сроки проведения мероприятий по повышению квалификации сотрудников и сократилось число проведенных Управлением национальных конкурсных экзаменов. |
| Gender issues were integrated into programming and training to upgrade the skills of health care and education professionals. | Гендерные вопросы получили отражение в программах и процессе повышения квалификации работников сферы здравоохранения и образования. |
| Policies for permanent settlement in these countries increasingly put a greater emphasis on migrant skills. | В проводимой этими странами политике приема на постоянное жительство все в большей степени усиливается акцент на квалификации мигрантов. |
| In the early 1990s, both Canada and the United States revised their immigration policies to place a greater emphasis on such skills. | В начале 90-х годов Канада и Соединенные Штаты пересмотрели свою иммиграционную политику в целях придания большей значимости такой квалификации. |
| According to the Act, further training means improvement of professional or specialized knowledge or skills. | В соответствии с этим Законом повышение квалификации означает совершенствование профессиональных или специальных знаний или квалификации. |
| Lifelong learning in the form of revitalizing skills has become increasingly important. | Непрерывное обучение в виде повышения квалификации приобретает все большую важность. |
| USAID activities in Armenia have played an important role in upgrading the skills of private sector professionals. | Важную роль в повышении уровня квалификации специалистов частного сектора сыграла деятельность ЮСАИД в Армении. |
| The working group has initiated a complete review of the estimated level and skills of international staffing required to support the future Government. | Рабочая группа приступила к проведению полного обзора предполагаемого уровня и квалификации международных сотрудников, требующихся для оказания поддержки будущему правительству. |
| WHO also conducted nine different training courses to improve the skills of various categories of health personnel. | ВОЗ организовала также девять разных учебных курсов по повышению квалификации медицинских работников различных категорий. |
| The first annual WFP security officers workshop was held to improve skills, introduce new equipment and exchange ideas. | Был проведен первый ежегодный семинар для сотрудников безопасности МПП в целях повышения их квалификации, ознакомления с новым оборудованием и обмена идеями. |
| Third line maintenance is maintenance and repair works that requires skills, equipment or parts normally not available in field conditions. | Техническое обслуживание третьей очереди - это ремонтные работы и работы по техническому обслуживанию, требующие надлежащей квалификации, соответствующего оборудования или запасных частей, которые, как правило, отсутствуют в полевых условиях. |
| Continuing in-service training was directed at upgrading staff skills to defined standards. | Цель непрерывной подготовки по месту работы состояла в повышении квалификации персонала до уровня установленных стандартов. |
| Education ensures continuity of values and transmission of knowledge, while training lays the groundwork for innovation and the improvement of institutions through enhanced individual skills. | Образование обеспечивает преемственность ценностей и передачу знаний, тогда как подготовка закладывает основу для новаторства и совершенствования институтов благодаря повышению квалификации отдельных сотрудников. |
| For the Office, it provides an overview of staff skills, trends and needs. | С точки зрения Управления, она дает общее представление о квалификации сотрудников, кадровых тенденциях и потребностях. |
| The provision of technical assistance to strengthen boarding and inspection skills in developing countries would also be of assistance. | Подспорьем было бы и оказание развивающимся странам технической помощи в деле повышения квалификации персонала, производящего досмотр судов. |
| The quality of the IAEA's programmes clearly reflects the many skills which the Secretariat staff brings to its work. | Качество программ МАГАТЭ ясно отражает высокий уровень квалификации работников его Секретариата. |
| The Directory comprises information on the qualifications, skills, activities and experiences of women from different sectors in Maltese society. | Список содержит информацию об уровне квалификации, навыках, областях специализации и опыте женщин из различных слоев мальтийского общества. |
| Accounting standards and management skills in developing countries could be raised through the implementation of the ISAR Guideline on professional qualification requirements. | Осуществление рекомендаций МСУО в отношении требований к профессиональной квалификации может содействовать улучшению бухгалтерских стандартов и качества управления в развивающихся странах. |
| The Secretariat is cognizant of the need to foster the development of skills and to maintain a high quality of expertise in all critical areas. | Секретариат отдает себе отчет в необходимости совершенствования навыков и поддержания высокой квалификации сотрудников в ряде ключевых областей. |
| In addition, the special training programmes for small-scale entrepreneurs had been introduced in order to improve their skills. | Кроме того, в целях повышения их квалификации была принята специальная программа профессиональной подготовки мелких предпринимателей. |
| The Institute provides training to both employees and unemployed individuals in order to enhance their skills according to the needs of industry. | Этот Институт проводит учебную подготовку как работающих, так и безработных лиц в целях повышения их квалификации с учетом потребностей промышленного сектора. |
| UNFPA also focused attention on sensitizing and training journalists in order to enhance their skills and increase media coverage of population and development issues. | ЮНФПА также уделял внимание информированию и подготовке журналистов, с тем чтобы повысить уровень их квалификации и расширить охват средствами массовой информации вопросов народонаселения и развития. |
| (c) Limited gender analytical skills among stakeholders or sectoral ministries; | с) ограниченность квалификации среди заинтересованных сторон и отраслевых министерств в вопросах проведения анализа гендерных аспектов; |
| Most Latin American migrants in the United States who obtained their higher education abroad failed to enter occupations commensurate with their skills. | Подавляющая часть мигрантов из Латинской Америки в Соединенных Штатах, получивших высшее образование за границей, не смогли устроиться на работу по специальности в соответствии с уровнем своей квалификации. |